==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ྅་མྲྀཏ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཙྱཡྻཱ་ཡ། སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་འཇའ་ཟེར་གྱིས། །འོད་གསལ་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །འོད་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུན་མི་འཆད་མངའ་བས། །གདོད་མའི་གྲོལ་སར་འཁྲུལ་སྣང་བཅོམ་དེར་འདུད། །རང་སྣང་རིས་མེད་རྟོགས་དགོངས་ཟང་ཐལ་ལས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གཟིགས་མོར་འབྱམས་ཀླས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་ཆོས་སྒོ་བརྡོལ་བའི་བཅུད། །སྨིན་བྱེད་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་འགོད་པར་བྱ། །དག་སྣང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྔ་སྒྲ་ལས་བྱོན་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་གི་བླ་རྡོ་ངེས་གསང་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་གཏན་ལ་འབེབ་པའི་སྨིན་བྱེད་ནོད་པར་འདོད་པ་དག་
གིས། ལག་ལེན་རྒྱས་པ་རྩ་བའི་གཞུང་དང་ལྷ་བཙུན་གཉིས་པ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་གསུང་སོགས་ལྷན་ཐབས་རྣམས་ལྟོ་སྦྱར་བ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་ཁྱེར་བདེ་བའི་ལག་ལེན་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་ཤིང་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་བགེགས་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་གནང་བ་ཞུ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་
གང་འགྲུབ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་རིང་ཐུང་ངམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མཆོད་པ་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་དམ་ཆུ། སྲུང་སྐུད་ལྔ་སྒྲིལ་རྡོར་མདུད་ཅན་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། སོ་ཤིང་། མིག་དར།

【汉语翻译】
三根本持明命修之根本灌顶母子双运观阅仪轨，名为《不死智慧苗》。 慧无涯。
三根本持明命修之根本灌顶母子双运观阅仪轨，名为《不死智慧苗》。 慧无涯。
三根本持明命修之根本灌顶母子双运观阅仪轨，名为《不死智慧苗》之法本。
那摩 阿弥里达 悉地 嘛哈 匝雅雅（藏文，梵文天城体：नमोऽमृतसिद्धिमहाच्ययाय，梵文罗马拟音：namo amṛtasiddhi mahācyayāya，汉语字面意思：顶礼！甘露成就大…）。 以身与明点庄严之虹光，光明净土周遍广大之身，光明法界常不断绝之主，于原始解脱处摧毁迷乱显现者前敬礼。 自显无别证悟意藏中，任运成就显现之游舞无量，金刚语之法门破裂之精华，成熟解脱母子双运将书写。 从清净显现无坏金刚之鼓声中出现之，上师持明命修空行护法之命石，决定秘密阿底之意，欲得稳固成熟解脱者。
当依根本正文和拉尊第二饮血怖畏金刚之语等合订本而修。 此处为说便于携带之修法，分三：前行准备，正行灌顶，后行广作。 初者，上师与弟子之缘起具足，于适意处堪布灌顶之时，三根本之供品食子及会供之物等备办，如法而行，为令会供及圆满忏悔，弟子等入坛城不生障碍违缘，祈请加持及委托事业等，可广可略，随意而行。 于事业宝瓶中，以破一切咒之长短咒，或以甘露旋转之咒加持。 于附近方便处之法座上，置五堆曼扎，周围以五种供品围绕，刹那间观想坛城之本尊众，作简略之供赞。 于嘎巴拉中，盛酒与甘露混合之誓言水。 五股合捻之护身线，具金刚结，以本尊之咒加持。 牙木。 遮眼布。

【英语翻译】
The root empowerment of the Three Roots Vidyadhara Life Practice, the combined mother and son, arranged for viewing, called "The Sprout of Immortal Wisdom." Infinite Intelligence.
The root empowerment of the Three Roots Vidyadhara Life Practice, the combined mother and son, arranged for viewing, called "The Sprout of Immortal Wisdom." Infinite Intelligence.
The root empowerment of the Three Roots Vidyadhara Life Practice, the combined mother and son, arranged for viewing, called "The Sprout of Immortal Wisdom," is present.
Namo Amrita Siddhi Maha Chyaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमोऽमृतसिद्धिमहाच्ययाय, Sanskrit Romanization: namo amṛtasiddhi mahācyayāya, Literal Chinese meaning: Homage! Great accomplishment of nectar...). With the rainbow light adorned with body and bindu, the form of great luminosity pervading all pure lands, the lord of the luminous Dharmadhatu, constantly unceasing, I prostrate to the one who destroys deluded appearances in the original liberation. From the unobstructed realization of self-appearance, the spontaneously accomplished display of appearances is boundless, the essence of the Dharma gate of Vajra Nada bursting forth, I shall write down the maturing empowerment of the combined mother and son. Arising from the indestructible Vajra drum sound of pure appearance, the life stone of the Guru Vidyadhara Life Practice Dakini Dharma Protector, the definitive secret Ati's intention, for those who wish to receive the stable maturing empowerment.
One must realize it by combining the extensive practice with the root text and the words of the second Lhatsun, the Blood-Drinking Fearless Hero, etc. Here, to explain the practice that is easy to carry, there are three parts: preliminary preparation, actual empowerment, and subsequent extensive activities. Firstly, when the auspicious connection between the guru and disciples is complete, and the time for empowerment has come in a pleasant place, prepare the offerings and tormas of the Three Roots, the materials for the tsok, etc. Perform the ritual correctly, and to ensure that there are no obstacles or hindrances for the tsok and confession, and for the disciples to enter the mandala, request permission and entrust the activities, etc., extensively or concisely, as appropriate. In the activity vase, bless with the long or short mantra of Vajravidāraṇa, or with the mantra of the swirling nectar. In a convenient place nearby, place five heaps of mandalas on a seat, surrounded by five kinds of offerings, and instantly visualize the deities of the mandala, and perform a brief offering and praise. In the kapala, place the samaya water mixed with alcohol and nectar. Bless the five-stranded protection cord with a vajra knot with the mantra of the yidam. Tooth stick. Eye cover.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་། བགེགས་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་དང་སྲུང་འཁོར་བྱ། རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་
གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཚུལ་ལ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྔ་འགྱུར་དང་ཕྱི་འགྱུར་གྱི་ཐ་སྙད་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན། ཡང་གསང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་གཅིག་ཆར་དུ་གཏན་ལ་འབེབ་པ། དག་སྣང་གི་ཆོས་ཚུལ་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་སྤྱིར་ལམ་གོང་མའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལམ་འོག་མ་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་དགོས་པ་ཞིག་ཡིན་པས་ན། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་སྐྱེ་ངེས་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དེའང་རང་རེ་རྣམས་སྔོན་བསགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་མི་དམན་པས་ད་རེས་དལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མི་ལུས་འདི་ལྟར་ཐོབ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་དུ་
ཡོད་པ་འདི་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཆོས་ལ་མ་འབད་ན་ཚེ་རབས་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་འདི་ལྟ་བུའི་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པར་དཀའ་ཞིང་། ད་རེས་ཀྱི་ཚེ་སྐལ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡུན་དུ་མི་གནས། རི་གཟར་གྱི་འབབ་ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་མྱུར་དུ་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན། འཆི་བའི་ནངས་པར་དམ་པའི་ཆོས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་གིས་ཕན་པ་མེད། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་རིས

【汉语翻译】
准备大小适中的吉祥草束，驱魔朵玛等所需物品，让弟子们用瓶水沐浴后入座。按照仪轨进行驱魔和保护轮。为了修持三根本、持明命修的成熟灌顶次第，首先为了祈请前行准备之法的供养，请献上坛城。请献上坛城。为了与虚空同等的一切众生，无论如何也要获得双运四身之体性、遍主原始怙主吉祥普贤王如来的殊胜果位。为此，请以想获得甚深秘密真言的成熟解脱之殊胜发心和如法听法的行为来谛听。
请谛听。所听闻的圣法虽然有无量种类，但其中最近要行持的是甚深稀有的大密金刚乘之法。在雪域藏地，对于被称为新旧之分的密咒旧译派来说，属于噶玛、德达、达囊三大传承中的一个。当下要行持的是，将最极秘密的阿底瑜伽之见解一时顿悟，清净显现之法，三根本持明命修之甚深成熟灌顶。首先，为了使灌顶之器合格，要进入前行准备次第。一般来说，为了修持更高层次的功德，必须依赖较低层次的法。因此，首先必须生起对一切轮回都厌离之心。我们由于往昔积累的福德不浅，所以今生获得了如此暇满人身。值遇了上师善知识。能够对圣法进行闻思修三事，虽然这是难以获得的良好机缘。但是，如果现在不精进修法，那么来世就难以获得如此暇满，而且今生的寿命也不会长久。像悬崖上的流水和天空中的闪电一样，是迅速死亡之法。临死时，除了圣法之外，其他任何事物都无济于事。三界轮回的处境

【英语翻译】
Prepare bunches of kusha grass of various sizes. Gather necessary items such as obstacle-destroying tormas, and have the disciples bathe with water from the vase and take their seats. Perform obstacle removal and protection circles according to the ritual manual. In order to accomplish the ripening empowerment sequence of the Three Roots, Vidyadhara Life Practice, first, with the intention of offering the preparatory practices, please offer the mandala. Please offer the mandala. For the sake of all sentient beings equal to space, may we attain the supreme state of Samantabhadra, the primordial protector, the embodiment of the four kayas of union. For that purpose, please listen with the extraordinary intention to receive the profound and secret mantra's ripening liberation, and with proper conduct for listening to the Dharma.
Please listen. Among the countless categories of the holy Dharma, what we will practice recently is the profound and wondrous Great Secret Vajrayana Dharma. In the snowy land of Tibet, for the Ancient Translation School of Secret Mantra, known as the two terms of Early and Later Translations, it belongs to one of the three great streams of transmission: Kama, Terma, and Dagnang. What is to be practiced now is the most secret Atiyoga view, which is established all at once, the pure appearance Dharma, the profound ripening empowerment of the Three Roots, Vidyadhara Life Practice. First, in order to make the vessel suitable for empowerment, we enter the preliminary preparation sequence. In general, in order to accomplish the qualities of the higher path, one must necessarily rely on the lower path. Therefore, first of all, it is important to generate a mind that is certain to arise from all samsara. Because we have accumulated no small amount of merit in the past, we have now obtained this leisure and fortune-endowed human body. We have met the Lama, the virtuous spiritual friend. We are able to engage in the activities of hearing, thinking, and meditating on the holy Dharma. Although this is a good opportunity that is difficult to obtain, if we do not strive in the Dharma now, it will be difficult to obtain such leisure and fortune in future lives, and this lifespan itself will not last long. Like the water flowing down a steep cliff and the lightning in the sky, it is of a nature to die quickly. On the morning of death, nothing other than the holy Dharma will be of benefit. The situation of the three realms of samsara

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་འོབས་སམ་བཙོན་དོང་དང་མཚུངས་པར་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པས་འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློའི་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་མི་རྟག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱི་བཤོལ་མ་སོང་བར་བརྩོན་པར་མཛད་འཚལ། དམ་པའི་ཆོས་དེའང་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གིས་རྒྱུད་དག་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་དེ་ལ་འགལ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐོག་མར་སྦྱང་དགོས་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་གུར་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བཅས་མཚམས་ལས་
འདས་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོའི་བསམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཤགས་པ་བྱ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་ཁོ་ན། །མི་དགེ་བགྱིས་པ་བགྱིད་དུ་བསྩལ། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས། །འགལ་གྱུར་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །སྟོབས་བཞི་གཉེན་པོའི་སྒོ་ཚང་བས། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྟེན་སུན་འབྱིན། །སོར་ཆུད་པ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གསུམ་ཕྲ་རགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཐེག་དགུའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །འོད་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ། །བྲི་གང་མེད་པར་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ལེན་པ་ལ། སྔར་སྨོས་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད། །དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཐའ་བྲལ་ཡངས་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་མཁའ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རོ་གཅིག་པས། །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་འཇའ་ལུས་ངང་། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་རིག་དྭངས་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལ

【汉语翻译】
无论生于高处或低处，都如同火坑或牢狱，没有片刻安乐，因此务必以强烈的出离心和无常观来鞭策自己，不要拖延，努力修持殊胜的佛法。而这殊胜的佛法，首先以戒律和誓言清净自心至关重要，为此首先要净化成为违缘的罪障。所以在你们面前的虚空中，在虹光缭绕的帐篷中央，三根本、诸佛海会的众神如实安住，在此之前，以追悔莫及之心忏悔生生世世的罪障以及违越三律仪的一切过失。请跟随我念诵此忏悔文：十方三世三宝尊，上师本尊空行母，祈请垂念于我等，我自即日起至证得菩提，身语意三唯作恶，别解脱与菩提心，持明咒之诸誓言，违越所生诸罪堕，以具四力对治门，尽焚一切恶行因，复还清净之缘起，令三门罪堕悉清净，令三障粗细悉清净，九乘之究竟精华，光明自性之觉智，愿证无减亦无增。念诵三遍。之后，为了领受大小乘一切道之根本的皈依戒，在上述皈依境之前，以自他一切有情直至证得菩提果都从内心深处皈依之心，跟随我念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。等同虚空有寂一切皈依之精华，具力持明莲花颅鬘力，您之身化现轮涅诸佛之坛城圆满，为度脱一切众生出轮回故我等皈依您。无边广大法身金刚虚空界，本体自性大悲味一故，有寂一切界金刚虹身相，于无迁智慧清净界我等皈依您。拉

【英语翻译】
Whether born high or low, it is like a pit of fire or a prison, without a moment of happiness. Therefore, you must urge yourselves with a strong sense of renunciation and impermanence, and strive to practice the supreme Dharma without delay. And for this supreme Dharma, it is crucial to purify one's mind with vows and commitments. Therefore, it is necessary to first purify the sins and obscurations that become obstacles. So, in the sky in front of you, in the center of a tent adorned with rainbows, the deities of the Three Roots, the ocean of Buddhas, are vividly present. Before them, with a heart full of remorse, confess all the sins of lifetimes and all the transgressions of the three vows. Please repeat after me this confession: Jewels of the ten directions and three times, Guru, Yidam, and Dakini, please be mindful of us. From this time until I attain Buddhahood, whatever evil my body, speech, and mind have done, I confess. I confess all transgressions and sins against the vows of individual liberation, Bodhicitta, and the Vidyadhara Mantras. With the complete door of the four powers of remedy, I completely destroy the basis of all evil deeds. Through the auspicious connection of restoring purity, may the sins of the three doors be purified, may the three obscurations, gross and subtle, be purified. May I realize the ultimate essence of the nine vehicles, the clear light of self-awareness, without decrease or increase. Recite three times. Then, in order to receive the refuge vow, the root of the path of all vehicles, great and small, before the aforementioned objects of refuge, with the thought that all sentient beings, self and others, from the depths of our hearts, take refuge until we reach the essence of enlightenment, repeat after me: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Essence of all refuges of samsara and nirvana equal to space, Powerful Vidyadhara Padma Thötreng Tsal, In your form, the mandala of victorious ones of appearance and existence is complete, To liberate all beings from samsara, we take refuge in you. Boundless, vast Dharmakaya Vajra space, Essence, nature, and compassion are of one taste, All realms of samsara and nirvana are in the state of Vajra rainbow body, In the unchanging, clear realm of wisdom, we take refuge in you. La

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བགྱིད་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གསང་མཆོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་གཞིར། །འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང་། །གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་སུམ་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་ཡུལ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་
སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྤྱན་སྔ་རུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལ། །གནོད་པ་ལས་ལྡོག་དགེ་བ་བསྒྲུབ། །དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ། །བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་། །གསུམ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་ཐོག་མར་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཁུར་ཁྱེར་བའི་མོས་པ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ། འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་བསླབ་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར། །
འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ། །བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། །ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་། །བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས། །མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ། །དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ། རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་

【汉语翻译】
三遍。为了所有众生的利益，我要获得佛的果位。为了这个目的，我要进入这甚深之道，请念诵发起殊胜菩提心的这段话。密胜光明智慧明点的基，一切众生三障净除身语意，明点任运四相之中，愿速得证童瓶身，如是发心！（念诵）三遍。之后，为了修持三律仪，首先在依止上师等皈依境前，生起我要受持并守护别解脱戒的想法，请念诵：于上师普贤尊前，身语意不害他，行善积德，别解脱戒中，沙弥比丘菩提心，我等恒常安住并守护。（念诵）三遍。在受持菩提心戒的开始，对于发愿菩提心，以稳固的意乐，荷负度脱一切众生的重担，请念诵这段话： 吽！上师普贤请垂念，从今乃至未证菩提间，对于六道一切诸有情，以如母忆子之情怀，未度者我令度脱，未脱者我令解脱，未出息者我令出息，为令成办此事我发愿菩提心。（念诵）三遍。对于趣入菩提心，以不共的意乐想要修学菩萨的学处，请念诵这段话： 往昔诸佛如何安住于律仪中，
今起乃至轮回未空之际，无上趣入菩提心，我等亦如是发起，修学并实践六度，以精勤度脱一切众生，亦受持为众生利益的三律仪，我受持菩提心戒后，度脱未脱者，救度未救度者，令出息安置于涅槃。 （念诵）三遍。作为持明咒乘戒律的基础，生起我要如法受持并守护五部总别之戒的想法，请念诵： 皈依三宝永不舍，金刚部之誓言是，瑜伽铃之手印及，菩

【英语翻译】
Three times. For the benefit of all sentient beings, I will attain the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter this profound path. Please recite this passage of generating the supreme Bodhicitta. In the basis of the secret supreme clear light wisdom bindu, may all beings' three obscurations be purified, and may they swiftly attain the youthful vase body in the spontaneously accomplished four visions of body, speech, and mind bindus. Generate such a mind! (Recite) Three times. Then, in order to practice the three vows, first, in the presence of the refuge field including the teacher, generate the thought that I will take and protect the Pratimoksha vows. Please recite: In the presence of the teacher Kuntuzangpo, with body, speech, and mind, turning away from harming others, accomplishing virtue, in the Pratimoksha vows, may I always abide and protect the vows of a novice monk, a fully ordained monk, and Bodhicitta. (Recite) Three times. At the beginning of taking the Bodhicitta vows, for the aspiration Bodhicitta, with a firm intention to bear the burden of liberating all sentient beings from samsara, please recite this passage: Ho! Teacher Kuntuzangpo, please listen! From now until I attain enlightenment, towards all sentient beings of the six realms, with the feeling of a mother towards her child, I will liberate those who have not been liberated, I will free those who have not been freed, I will give breath to those who have not breathed, for the sake of accomplishing this, I generate the aspiration Bodhicitta. (Recite) Three times. For entering Bodhicitta, with an uncommon intention to study the practices of a Bodhisattva, please recite this passage: Just as all the Buddhas of the past abided in the vows,
From now until samsara is empty, the unsurpassed entering Bodhicitta, may we also generate it, study and practice the six perfections, liberate all beings with diligence, and also uphold the three disciplines for the benefit of all beings. After I take the Bodhicitta vows, I will liberate those who have not been liberated, save those who have not been saved, and lead them to Nirvana. (Recite) Three times. As the basis for the vows of the mantra vehicle of the Vidyadharas, generate the thought that I will properly take and protect the general and specific vows of the five families. Please recite: I will hold the Three Jewels and never abandon them. The samaya of the Vajra family is the mudra of yoga bell and the Bo-

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ། །རྩ་
བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །རྩ་བ་བཞི་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་སྤྱན་བར་སྣང་ལ་གཟིགས་པ་དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དངུལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་ཐ་མ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ། དེ་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟར་འཕྲོས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་སྦྱངས།
སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་སོལ་ཁུའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས་འདུན་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བདུན་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག །གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་དག་གིས་བཅས་པའི་ཐ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་ཚིག་གི་གལ་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཤེས་པར་མཛད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །བསྲུངས་ན་ཡང་དག་འབྲས་བུར་སྨིན། །ཉམས་ན་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟ

【汉语翻译】
菩提心是不应舍弃的，是金刚部的誓言。
作为珍宝部的誓言，布施应当时时行，是珍宝部的誓言。
作为莲花部的誓言，应宣说三乘和诸法，是莲花部的誓言。
作为事业部的誓言，应勤奋利益众生，是事业部的誓言。
恭敬供养上师，慈爱下属，守护根本和支分誓言。
不应违越四根本，如是应说三遍。
此后，为了以非共同的密咒瑜伽之门，清净衰损、罪障，尤其应修持赞叹的金刚萨埵的禅修念诵，故请如此观想：
在各自的头顶梵穴处，观想“པཾ”（藏文，vaṃ，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，水），由“པཾ”（藏文，vaṃ，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，水）化为莲花， “རཾ”（藏文，raṃ，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，火）化为日轮，“ཨ”（藏文，a，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，无）化为月轮的中央，其上观想一个白色“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）字。 从中放光，供养圣众，成办有情之利益。 收摄回来，完全转变，化为吉祥金刚萨埵，身色白色如雪山日出，双眼凝视虚空，身着丝绸天衣，以珍宝严饰。 右手持金色金刚杵于心间，左手持银色铃铛依于腰际。 其心间月轮之上，有一个白色“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）字，如水银之滴，其周围以百字明咒围绕。 如同朗读般念诵，从中放射出如日出般的灿烂光芒，供养所有善逝，清净六道众生的罪障。
再次融入心间的“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）字，降下甘露之流，祈请观想你们身语意的二障及其习气，全部以烟汁和煤灰的形态得以清净。 如是开始念诵七遍等百字明咒。
进入殊胜秘密真言坛城者，当如护卫生命般守护所受之誓言，故当宣说誓言之要义，并了知给予金刚誓水。 将金刚杵置于头顶，给予甘露。
“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ”（藏文，oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽）。
外内秘密唯此之，身语意之诸誓言，以三门平等之性守护。
此乃汝之誓言水，守护则成熟真实果，违犯则堕入地狱处。

【英语翻译】
The mind of enlightenment should not be abandoned; it is the samaya of the Vajra family.
As the samaya of the Ratna family, giving should always be practiced; it is the samaya of the Ratna family.
As the samaya of the Padma family, the three vehicles and all dharmas should be taught; it is the samaya of the Padma family.
As the samaya of the Karma family, one should strive to benefit sentient beings; it is the samaya of the Karma family.
Respectfully offer to superiors and lovingly care for inferiors, protect the root and branch samayas.
Do not transgress the four root vows. This should be said three times.
Thereafter, in order to purify downfalls, sins, and obscurations through the uncommon door of mantra yoga, especially the meditation and recitation of Vajrasattva, which is highly praised, please visualize as follows:
On the crown of each person's head, visualize a "པཾ" (Tibetan, vaṃ, Devanagari, vam, Roman transliteration, water) transforming into a lotus, a "རཾ" (Tibetan, raṃ, Devanagari, ram, Roman transliteration, fire) transforming into a sun disc, and an "ཨ" (Tibetan, a, Devanagari, a, Roman transliteration, none) transforming into a moon disc. On top of that, visualize a white "ཧཱུྃ" (Tibetan, hūṃ, Devanagari, hūṃ, Roman transliteration, Hum) syllable. From that, light radiates, offering to the noble ones and accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back, it completely transforms into glorious Vajrasattva, whose body is white like the sun rising on a snowy mountain, whose eyes gaze into space, adorned with silk garments and precious jewels. His right hand holds a golden vajra at his heart, and his left hand holds a silver bell resting on his hip. In his heart, on top of a moon disc, there is a white "ཧཱུྃ" (Tibetan, hūṃ, Devanagari, hūṃ, Roman transliteration, Hum) syllable, like a drop of mercury, surrounded by the hundred-syllable mantra.
Reciting it as if reading, rays of light radiate from it like the rising sun, offering to all Sugatas and purifying the sins and obscurations of beings in the six realms.
Again, it dissolves into the "ཧཱུྃ" (Tibetan, hūṃ, Devanagari, hūṃ, Roman transliteration, Hum) syllable in his heart, and a stream of nectar descends. Please have the intention that all the two obscurations and habitual tendencies of your three doors are purified in the form of smoke and soot. Then, begin reciting the hundred-syllable mantra seven times, etc.
Those who have entered the mandala of the powerful secret mantra must protect the vows they have taken as they would protect their lives. Therefore, proclaim the essential points of the vows and understand the giving of the Vajra oath water. Place the vajra on your head and give the nectar.
"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ" (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ, Roman transliteration, Om Ah Hum).
Outer, inner, and secret, only these, the vows of body, speech, and mind, protect with the equality of the three doors.
This is your vow water; if protected, it will ripen into the true fruit; if broken, you will fall into the realm of hell.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུང་། །དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག །འདིའི་བསླབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལས་མི་འགལ་བ། ནང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པ་དང་མི་འགལ་བ། གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཆིངས་བཞིས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་མི་འགལ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་ནི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷ་ཚོགས། ལྷ་སྐལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཉུལ་ལེ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་ཆོས་སྲུང་གི་ཚོགས། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བཀའ་གཉན་ཅིང་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བས་སྲོག་ལ་བསྡོས་ནས་ཡང་དག་པར་སྲུངས་ཤིག །དེ་ནས་སྲུང་བའི་གོ་བགོ་བ་ནི། སྤྱིར་མིའི་ལུས་རྟེན། སྒོས་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་རིན་ཐང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བར་ཆད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མང་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་འཆིང་བས་ལྷག་པའི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གོ་ཆས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྲུང་སྐུད་འཆིང་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ལྟས་དངོས་སུ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱན་དར་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཞེས་མིག་དར་བཀབ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཐལ་མོ་སྤྲད་པའི་བར་དུ་བཟུང་
ལ་སོ་ཤིང་གིས་སོའི་རྩ་བ་འདྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་སྨོན་ལམ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དོར་ཅིག །ཀྱཻ། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བདེན་པའི་མཐུས། །བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་དང་། །བཟང་ངན་རྟགས་མཚན་མྱུར་བར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། ཞེས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་དབུས་སུ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི། དེའང་ལན་དང་པོར་བབས་ན་ཚེ་འདི། གཉིས་པས་བར་དོ། གསུམ་པས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་ལན་བཞིར་བསྐྱར་དགོས་ན་དམ་སྡོམ་ཉམས་སྐོང་ལ་འབད་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ན

【汉语翻译】
嗡。因此，不要违背誓言！这个教诲的誓言，不与声闻的律藏和菩萨的学处相违背，不与内在秘密真言的誓言，即十万部萨玛雅中所说相违背，与秘密身语意的誓言，特别是光明大圆满的誓言四种约束所显示的不相违背，请这样做！那么，誓言的见证者是本尊坛城的天众，神祇是金刚萨埵，二十八自在母和护法众。秘密真言的誓言是极其重要的，利害关系重大，因此要以生命为代价来如实守护！然后是授予守护的盔甲：总的来说，人身难得，特别是修持殊胜的佛法，尤其是进入秘密真言金刚乘的道途，其价值极其珍贵，因此障碍的入口很多，为了守护这些，用本尊的心髓加持的守护线，具有金刚结的这个，系在男性的左臂，女性的右臂上，以殊胜天神的加持的盔甲，无论如何都要不分离地守护，请这样想！根本咒语之后，念诵加上“raksa raksa（藏文，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护 守护）”的字句，在系上守护线的地方，用金刚十字交杵印封印。然后，为了真实地观察成就的征兆，为了象征没有福分亲眼见到面前的荟供坛城，请蒙上眼罩。说完，蒙上了眼罩。然后，请你们大家手掌合十，拿着这根带花的树枝，用树枝做出拨动牙根的样子，然后跟着念诵这个祈愿文，扔到面前的坛城上！ 唉！上师持明者，寂怒诸佛，勇士空行母，护法神，以你们的谛实力，请迅速显示给我过去所有的业缘，好坏的征兆！ 嗡 班扎 哈哈 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文天城体：ओṃ वज्र हास ह，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa ha，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，哈）说完，扔到之前修过的坛城上。树枝落在中央，是殊胜的成就；落在四个方向，是四种事业。其中，第一次落下，是今生；第二次是中阴；第三次是生生世世都具有福分；如果需要重复四次，据说必须努力弥补违犯誓言的过失。摘下眼罩。然后是从梦境之门

【英语翻译】
Om. Therefore, do not break the vows! The vows of this teaching do not contradict the Vinaya of the Shravakas and the precepts of the Bodhisattvas, nor do they contradict the vows of the inner secret mantras, as stated in the hundred thousand sections of Samaya. They do not contradict the secret vows of body, speech, and mind, especially the four bonds of the clear light Great Perfection. Please act in accordance with these! The witnesses to the vows are the deities of the Yidam mandala, the deity is Vajrasattva, the twenty-eight Yoginis, and the assembly of Dharma protectors. The vows of secret mantra are very important, with great consequences, so protect them truly even at the cost of your life! Then, the granting of the armor of protection: In general, human life is precious, especially practicing the sacred Dharma, and particularly entering the path of the secret mantra Vajrayana, which is extremely valuable. Therefore, there are many entrances for obstacles. To protect against these, this protection cord blessed with the essence of the Yidam, possessing a Vajra knot, is tied to the left arm of men and the right arm of women. With the armor of the blessings of the supreme deities, protect it without separation. Please think in this way! After the root mantra, recite the phrase "Raksha Raksha (藏文，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect, protect)", and seal the protection cord with a Vajra cross. Then, to truly observe the signs of accomplishment, to symbolize that you do not have the fortune to directly see the Tsok mandala in front of you, please put on blindfolds. Having said that, the blindfolds are put on. Then, please hold this twig with flowers together with your palms, and make a gesture of pulling the roots of the teeth with the twig, and then repeat this prayer and throw it onto the mandala in front of you! Alas! Guru Rigdzin, peaceful and wrathful Buddhas, heroes and dakinis, Dharma protectors, by the power of your truth, please quickly show me all the karmic connections of the past, good and bad omens! Om Vajra Hasa Ha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文天城体：ओṃ वज्र हास ह，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa ha，汉语字面意思：Om, Vajra, Laugh, Ha) Having said that, it is thrown onto the previously practiced mandala. If the twig falls in the center, it is the supreme accomplishment; if it falls in the four directions, it is the four activities. Among them, if it falls for the first time, it is this life; the second time is the Bardo; the third time is that you will have fortune in lifetimes; if it needs to be repeated four times, it is said that you must strive to make amends for breaking the vows. Remove the blindfolds. Then, from the door of dreams

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཚན་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་གཡོན་དུ་གཏད་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལྷ་ཡི་རྩྭ། །དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། ཁྱོད་ལ་སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན། །ལེགས་ཉེས་རྨི་ལམ་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་འཆང་བའི་དབང་། །སྒོ་གསུམ་གུས་
པས་སེང་གེར་ཉལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ལྟས་རྣམས་འབྱུང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏད། རྨི་ལམ་བརྟགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། དེས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། མཇུག་ཆོག་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུས་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། ཐོག་མར་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། བར་དུ་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། མཐའ་མར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་ནང་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལྟེ་བ་མཐིང་ག །དེའི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་འདབ་སྟོང་མཚོན་པའི་པད་འདབ་ཉེར་བཞི་པ་རྣམས་མཛེས་ཚོན། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ར་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྡིག་པ་དམར་ནག་ཏུ་
འཁྲུགས་པའི་ཁ་ནས་མེ་འབར་བའི་མེ་རི་དང་བཅས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སུ་བྲིས་པ་བཀྲམ། དེ་དག་མ་འབྱོར་ན། དྲི་བཟང་དང་ཨ་མྲྀཏའི་ཆུས་སྦགས་པའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཆུང་བ་བཞི། མཐའ་སྐོར་དུ་གྲངས་ངེས་མེད་པ་རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འགོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུས་དཀྲིས་ཤིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །དྲི་བཟང་ཆུ་དང་བུམ་རྫས་སོ་ལྔས་བཀང་བ་ལྔ་བཞག་ལ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་ཀྱང་གཟུག །དབུས་བུམ་གྱི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོ

【汉语翻译】
为了占卜地相，将洁净草中最殊胜的吉祥草小束递给右手作为枕头，大束递给左手作为垫子之用。吉祥草清净是天神的草，此物清净且无垢，赐予你作为枕头和垫子，祈请显示吉凶之梦。此乃持明者的灌顶，以身语意三恭敬如狮子般安卧，将出现殊胜共同成就之兆。如此说后递上。梦的占卜与通常的相同。这样就完成了弟子的预备次第，因此请将善根回向他利以作广大。说完回向词后，弟子们离开。迎请坛城本尊众返回本位，其他的后行仪轨也应做。之后，如果可以，此时为了清净弟子们的罪障，应尽力做寂静的火供和圆满忏悔等。第二、正行也有三：首先是布置供品，中间是坛城修供，最后是灌顶次第。第一、在清净且用装饰和供品庄严的房间中央，在灌顶台上安置圆满的坛城，共同的内院，四方颜色的中央是四瓣莲花，四方颜色，中心蓝色。其外是八瓣莲花。其外侧是表示千瓣的二十四瓣莲花，用美丽的颜色装饰。坛城的外侧是各种莲花串，五光的环绕，尸林石墙，其外侧是铁轮千辐的界限上，罪恶红黑色交织的口中燃烧火焰的火堆等，用颜料或布画绘制陈设。如果这些没有，就用香水和甘露水浸湿的白米堆，以与本尊数量相等的方式排列，也就是四方的米堆，中央一个大的，四方是比它小一半的四个，周围没有固定数量，一边念根本咒一边摆放。坛城的中央和四方放置矮桌，上面放着瓶子，瓶颈上缠绕着蓝白黄红绿色的绸带，用安息香熏香。放置五个装满香水、水和三十五种瓶中圣物的瓶子，在瓶子的装饰物中间也安放颅鬘五部的身像擦擦。中央的瓶子上放着海螺。

【英语翻译】
For the purpose of examining the signs of the earth, give a small bundle of the supreme purifying grass, kusha, to the right hand as a pillow, and a large bundle to the left hand for use as a mat. Kusha grass is pure, it is the grass of the gods. This is pure and without defilement. I give it to you as a pillow and a mat. I pray that you will show good and bad dreams. This is the empowerment of the mantra holder. With the three doors of body, speech, and mind, lie down respectfully like a lion. Signs of supreme and common accomplishments will arise. Say this and give it. The interpretation of dreams is the same as usual. Thus, the preliminary stage of the disciple is completed, so please dedicate the merit to the benefit of others to make it vast. After saying the dedication, the disciples depart. Invite the assembly of deities of the mandala to return to their place, and perform the other concluding rituals as well. Then, if possible, at this time, in order to purify the sins and obscurations of the disciples, it is said that one should do as much as possible of peaceful fire offerings and fulfillment confessions, etc. Secondly, the main part also has three: first, the arrangement of the necessary items; second, the mandala practice and offering; and third, the stage of empowerment. First: In the center of a clean room adorned with decorations and offerings, place a complete mandala on the empowerment platform, a common inner courtyard, with a four-petaled lotus in the center of the directional colors, with a blue center. Outside of that is an eight-petaled lotus. Outside of that are twenty-four lotus petals representing a thousand petals, decorated with beautiful colors. Outside the celestial palace are various lotus garlands, a five-colored halo, a charnel ground stone wall, and outside of that, on the boundaries of the thousand-spoked iron wheel, are piles of fire with flames burning from the mouths of entangled red and black sins, drawn and displayed in pigment or cloth paintings. If these are not available, arrange piles of white rice soaked in fragrant water and amrita water, in a manner equal to the number of deities, that is, one large pile in the center of the four directions, four smaller ones in the four directions that are half the size of the central one, and an indefinite number around the perimeter, placing them while reciting the root mantra. Place vases on low tables in the center and four directions of the mandala, with blue, white, yellow, red, and green ribbons tied around the necks, and fumigate with gugul. Place five vases filled with fragrant water, water, and the thirty-five substances for vases, and also insert skull garland images of the five families in the gaps of the decorations of the vases. Place a conch shell on top of the central vase.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད་ལ། བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་པ་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཀོད་པ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི་དར་གྱིས་དྲིལ་བ་དང་། མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ །ཧྲཱིཿདམར་སོགས་བཀོད། བྱང་དུ་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་འབག །མེ་ལོང་སོགས་ཚིག་དབང་གི་ཆས་ཤེར་དབང་སྐབས་ལྟར་བཞག །མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་ལ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་
རིལ། བྱང་དུ་ཚེ་མདའ་ཆས་ལྡན་དང་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་བཀོད་ལེགས་པར་བསྒྲིགས། མཚམས་གང་འོས་སུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། རྒྱས་གདབ་རྫས་ལི་ཁྲི། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བེའུ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་སོགས་གཞན་ཡང་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམ་མོ། །འདིར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་སོགས་ཡིན་པས། དབང་རྒྱས་པའི་བཤམ་བཀོད་དེ་དག་ཏུ་མ་འདུས་པ་གཤམ་གསལ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡམ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྡུས་པ་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཁོ་ན་བྱེད་ན། དཔལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་དང་། དེའི་ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག །སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་སོགས་རིམ་པ་ལྟར་གྱིས་མཐར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་། རྡོར་ཕྲེང་མེ་རི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའམ། འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་པའི་ཁར་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་ལྔ་བཀོད། གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་གསང་རྫས་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་ཁར་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལ་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས་པ་དང་། ཆོས་བཀའ་འདིའི་པུསྟི་རྣམས་བཞག །གཡོན་དུ་རིག་མའི་ཙཀླི་དང་
དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ཏུ་མན་ཤེལ་དྲི་མེད་དང་། མདུན་དུ་རིག་འཛིན་སྤུངས་གཏོར། དེ་དག་གི་མཐར་ཚེ་རྫས་རྣམས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ལེགས་པར་འདུ་བྱའོ། །གོ་ཡུལ་དང་འབྱོར་པས་གཤོམ་ན་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་བཤམས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྫས་སྒབ་སྐོར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཇི་ལྟར་བདེ

【汉语翻译】
布置好地神像和金刚杵。在所有宝瓶的外侧右方，在一个装满用圣药和酒混合的颅器里，上面放一面用酒浸湿并涂上朱砂、写有法生（梵文：Dharma-udbhava，法之生起）的明镜，中心写着（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。上面撑起红色的帐篷。左边放置用绸缎包裹的明妃的坛城，还有镜子、水晶、孔雀翎毛、红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等。北方放置五部勇士的塑像，镜子等词语权力的物品按照施予权力的章节那样放置。前方放置长寿宝瓶的瓶身，左右放置长寿酒和长寿丸。北方放置具有全套装饰的长寿箭和天铁金刚杵。前方放置形状如燃烧珠宝的长寿食子，左右放置药物和血。内外的供品和护法的食子等也布置好，好好地整理。在适当的位置放置吉祥物品和标志以及七政宝。放置增殖品红矾、勇士五谷、金刚、珍宝、法轮、卍、吉祥结等汇集的坛城等，以及其他所有需要的物品，全部陈设完毕。这里，因为是依靠一个坛城同时授予广大和简略两种的修法等，因此，没有包含在广大灌顶的陈设中的以下内容，也要知道集中在一个地方。如果仅仅做简略的红色长寿灌顶精华版，那么莲花四瓣，以及其外层八瓣和十六瓣，三十二瓣等按照顺序，最终是五种光芒的边缘，或者金刚链、火焰山、各种手持器物光芒四射，或者在五谷堆上放置具有装饰和精华的宝瓶，颈部装饰五种颜色。右边在一个具有特征的颅器里，放置秘密物品，用红色的绸缎封口，上面放置一面干净的镜子，上面竖立水晶，以及这部法典的经书。左边放置明妃的坛城和铃。后面放置纯净的雄黄，前面放置持明者堆积的食子。在这些的周围，放置所有长寿物品，内外秘密的供品没有不齐全的，好好地准备。如果根据能力和财富来布置，那么分开陈设这两者也很好。无论如何，如果陈设和财富充足，那么用坛城的装饰品、圆环等来装饰。怎么方便怎么做。

【英语翻译】
Arrange the earth-protecting deity image and the vajra. On the outer right side of all the vases, in a skull cup filled with a mixture of blessed medicine and alcohol, place a mirror moistened with alcohol and sprinkled with vermilion, on which is written the Dharma-udbhava, with the letter (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) at the center. Erect a red silk tent over it. On the left side, place a consort's mandala wrapped in silk, along with a mirror, crystal, peacock feathers, and red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame), etc. In the north, place the masks of the five classes of heroes. Place the mirror and other items of speech empowerment as in the chapter on bestowing empowerment. In front, place the vase-shaped long-life cluster. To the right and left, place long-life alcohol and long-life pills. In the north, place the fully equipped long-life arrow and a sky-iron vajra. In front, place a long-life torma in the shape of a burning jewel, with medicine and rakta to the right and left. Also arrange the outer and inner offerings and the protector's torma, etc., and arrange them well. In appropriate places, place auspicious substances and symbols, the seven royal emblems, the expanding substance red lead, the five hero grains, and a mandala combining vajra, jewel, wheel, swastika, auspicious knot, etc., and all other necessary items, completely arranged. Here, since it is a practice of bestowing both extensive and concise empowerments based on a single mandala, the following items not included in the extensive empowerment arrangement should also be known to be gathered in one place. If only performing the concise red long-life empowerment essence, then the lotus with four petals, and the outer layers of eight and sixteen petals, thirty-two petals, etc., in order, ending with a halo of five lights, or a vajra chain, a mountain of fire, rays of light radiating from various hand implements, or on top of a pile of five grains, place a throne, a vase with ornaments and essence, and a necklace of five colors. On the right, in a characteristic skull cup, place secret substances sealed with red silk, and on top of it, place a clean mirror with a crystal inserted, and place the pusti of this Dharma teaching. On the left, place the consort's mandala and bell. Behind, place pure realgar, and in front, place a heap of vidyadhara tormas. Around these, place all the long-life substances, and make sure that there are no incomplete outer, inner, and secret offering substances. If arranging according to ability and wealth, it is good to arrange these two separately. In any case, if the display and wealth are abundant, then decorate with mandala ornaments, circular decorations, etc. Do as is convenient.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པ་དང། ལས་བུམ། མིག་དར། དར་སྣའི་ཅོད་པན་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་དང་གཏོར་འབུལ་ལ་སོགས་པ་ཚང་བར་གསག་གོ །གཉིས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་འབྲས་ལྗོངས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་དཀྱུས་མཐུན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བས་མདོ་རྒྱས་འཚམ་པར་བྱས་ན། ཐོག་མར་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་གི་བཟླས་པ་དང་རྩ་བའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཧཱུྃ་བཟླ་བ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་གཞུང་གྱེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དབང་གཉིས་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ལས་བྱང་སྔ་མའི་ཚེ་བདག་མདུན་དང་གཙོ་བུམ་གྱི་ནང་གསུམ་ཀར་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བཟླས་པ་བྱ། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཧཱུྃ་བཟླ་བའི་ཚེ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་འགྱུར་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་ནས་གསང་སྒྲུབ་
ཀྱི་ལས་གཞུང་གྱེར་བའི་ཚེ་རིམ་བསྡུ་སོགས་མ་ཡིན་པར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གནས་འགྱུར་དགོས་པ་ལས་དེའང་གཙོ་བོའི་རང་མདངས་ལས་བུམ་པ་ལྔ་སོ་སོའི་ནང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོ་སོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་བཟླས་དམིགས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་བྱ་བ་དང་། གསང་དབང་གི་ཐོད་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་ཅིང་གསང་རྫས་དབབ་བསྐྱིལ་དང་། ཚེ་རྫས་གཞན་རྣམས་ལའང་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་གནད་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་མཐུན་མ་ཆད་པ་བྱས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབས་ཀྱང་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ཚེ་མདུན་གྱི་བསྒོམ་གཞི་དབང་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ། གང་ལྟར་ཡང་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གཅིག་གི་ནང་དུ་འཆར་བའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་མེ་ལོང་དུ་མའི་ནང་དུ་འཆར་བ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་རང་མདངས་ལས་མ་འགག་པར་ཤར་བ་དང་། དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བསྒོམ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་ཕན་ཚུན་དབྱེ་རུ་མ

【汉语翻译】
此外，如同本尊坛城仪轨一样，进行供养和赞颂，并准备好法器、眼罩、丝绸顶饰等必需品。另外，还要准备好驱魔朵玛、会供和朵玛供养等一切所需之物。第二，如果前行部分能按照哲蚌寺的仪轨进行，那就最好不过了，但即使只是按照通常的方式进行，也不会有任何缺失或过错，所以应该适当地简化或详细地进行。首先，进行持明事业法的念诵和根本上师修法的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵等。然后，宣读秘密修法的仪轨。如果将两个灌顶都放在一个坛城中进行，那么在之前的持明事业法中，将自身、前方和主瓶的内部三者都观想为持明颅鬘力，由八名化身神众和居住地尸陀林的空行护法们围绕。手持护身线进行念诵。在念诵上师修法的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）时，唯一的区别是将持明颅鬘力转变为古汝多吉羌父父的形象。完成之后，在宣读秘密修法的仪轨时，不要进行次第收摄等，而要立即将颅鬘五部和八名化身神众等转变为秘密修法的神众。此外，还要从主尊的自光中，在五个瓶子中分别生起各自的颅鬘力及其明妃，并进行自身、前方和瓶子三者的特殊念诵观想。在秘密灌顶的颅器中生起瑜伽母，进行秘密物质的降落和升起。对于其他寿命物质，也要进行吸引和融入世间和寂静精华的观想，并按照仪轨进行，不要有所缺失。念诵之后，还要进行仪轨的加持。如果分别设置坛城，那么持明事业法的寿命前方观修，就以简略的坛城为基础。而完整的坛城则仅通过秘密修法事业法来修持。无论如何，都要通过一次事业法，将自身、前方和瓶子三者无二无别地观想为一体。例如，就像一个镜子中显现的影像，也会在多个镜子中显现一样，一切都从主尊的自光中毫不受阻地显现出来。并且，由于明白这是自己心性的游戏，所以即使观修的坛城看起来不同，

【英语翻译】
In addition, like the mandala offering in the deity generation, make offerings and praises, and prepare necessary items such as the work vase, eye mask, and silk crest. Also, gather all necessities such as obstacle-removing torma, tsok, and torma offerings. Secondly, if the preliminary practices can be done according to the practice of Drepung Monastery, that would be best, but even if it is done in a normal way, there will be no deficiencies or faults, so it should be done appropriately, either simplified or detailed. First, do the recitation of the Vidyadhara Karma Sadhana and the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） recitation of the root guru practice, etc. Then, recite the secret sadhana ritual text. If both empowerments are done in one mandala, then in the previous Vidyadhara Karma Sadhana, visualize yourself, the front, and the inside of the main vase as Vidyadhara Skull Garland Power, surrounded by the assembly of eight emanated deities and the dakinis and dharma protectors of the charnel ground. Hold the protection cord and recite. When reciting the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） of the guru practice, the only difference is that Vidyadhara Skull Garland Power transforms into the form of Guru Vajradhara, father and mother. After that is completed, when reciting the secret sadhana ritual text, do not do the gradual dissolution, etc., but instantly transform the five skull garland families and the assembly of eight emanated deities, etc., into the assembly of secret sadhana deities. In addition, from the main deity's own radiance, generate each of the Skull Garland Powers with their consorts in each of the five vases, and do the special recitation visualizations for yourself, the front, and the three vases. In the skull cup of the secret empowerment, generate Yogini and perform the dropping and raising of the secret substances. For the other life substances, also perform the visualization of attracting and absorbing the essence of samsara and nirvana, and do it according to the ritual text without any deficiencies. After the recitation, also bestow the blessings of the ritual text. If separate mandalas are set up, then the life-front meditation base of the Vidyadhara Karma Sadhana should be based on the condensed mandala. The complete mandala should be practiced only through the secret sadhana karma sadhana. In any case, through one karma sadhana, visualize yourself, the front, and the three vases as inseparable and of one essence. For example, just as an image appearing in one mirror also appears in multiple mirrors, everything arises unhindered from the main deity's own radiance. And, since you know that this is the play of your own mind, even though the meditation mandalas appear different,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ལས་མི་འདའ་
བ་ནི་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྡོར་སེམས་དཀར། །ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །པད་ཟླར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི། །སྐུ་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་། །སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མཐར་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །དེ་ནས་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་དང་། བཀའ་སྲུང་སྐོང་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱས་ནས་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་ལེན་པའམ། དགོངས་པའི་རྩལ་དང་ལྡན་པས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་བསམས་པས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་
ལུགས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་བཀའ་མ། ཟབ་པ་གཏེར་མ། ཡང་ཟབ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་གཙོ་བོར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ཡིན་ཞིང་། དེའང་ལམ་མཆོག་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་གྲུབ་ཐོབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་གཅིག་ཅར་དུ་འཕོས་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་རང་བརྡོལ་བ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཡང་ལ་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རོལ་པར་ཞལ་མཇལ་ཞིང་། གསུང་གི་གསང་བ་ལས་རྒྱུད་གྲོལ་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་མཛད་པ་དང་། གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་སྐྱེ་བས་མཚོན་པ་འགའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་བསྩལ་ཏེ་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་ཅིང་། དག་སྣང་ཁོ་

【汉语翻译】
不离于上师身与坛城无二无别的意境，是此派的特殊之处。坛城念诵的结尾，于事业瓶中观想白色的金刚萨埵，具有报身装束，手持金刚铃，于莲花月轮上跏趺坐，从其身、语、意、命咒鬘中，降下甘露充满宝瓶，成为清净罪障的甘露。如此信解后念诵百字明。最后安住于无所缘的境界中。之后按照持明仪轨进行会供，并尽力进行护法神的供养祈请，然后圆满接受自入，或者具有证悟能力者安住于自性大圆满的禅定中，或者观想坛城本尊的身语意中，发出无量光芒融入自己的身语意三门，从而同时获得一切灌顶，这样也能成就所需。第三部分分为三：入门、真实灌顶、以及由此产生的誓言次第的阐述。第一部分是：在门外，为弟子们进行如诞生般的仪式，并用事业瓶的水进行沐浴。就座后，按照仪轨进行驱逐障碍和修持保护轮。进行献花和收花仪式。明确生起菩提心。在此，宁玛巴金刚乘的传统，广大的噶玛传承，深奥的伏藏传承，以及极深净相的法类这三者中，主要为净相的法类。而且，安住于殊胜道持明果位的伟大成就者们，将逝者的意境同时转移到他们的心续中，从而使深奥的续部和口诀的意旨从心中自然涌现，如遍知法王智悲光尊者般不可思议。还有些人，在亲见、体验、梦境中与诸佛持明相见，从语的秘密中解脱续部，从而使其在所化众生的行为中显现。以大成就者君臣二十五尊的转世为例，有些人在过去世曾被邬金莲花生大师等赐予教言和随后的指示，并种下了愿望和嘱托的种子，后来通过忆念的伟大力量而最终确定下来。这些都存在于净相中。

【英语翻译】
Not deviating from the intention of the guru's body and the mandala being inseparable is the special characteristic of this tradition. At the end of the mandala recitation, visualize white Vajrasattva in the activity vase, possessing the attire of the Sambhogakaya, holding a vajra and bell, seated in the lotus moon in the posture of ease, from his body, speech, mind, and life-force mantra garland, a stream of nectar descends, filling the vase, transforming into nectar that purifies sins and obscurations. With such faith, recite the hundred-syllable mantra. Finally, rest in a state of non-conceptualization. Then, according to the Vidyadhara practice, perform a feast offering, and accomplish the extensive or concise propitiation of the Dharma protectors, then fully receive self-initiation, or those with the power of realization rest in the meditation of the Great Perfection of self-nature, or visualize that from the body, speech, and mind of the mandala deity assembly, immeasurable rays of light emanate and dissolve into one's own body, speech, and mind, thereby simultaneously obtaining all empowerments, and thus the need will be accomplished. The third part has three sections: entry, actual empowerment, and the explanation of the sequence of vows arising from it. The first part is: outside the door, for the students, perform rituals such as the birth ceremony, and bathe them with water from the activity vase. After being seated, according to the practice, dispel obstacles and meditate on the protective circle. Perform the flower offering and collection ceremony. Clarify the generation of Bodhicitta. Here, in the Nyingma Vajrayana tradition, among the three categories of vast Kama, profound Terma, and the exceedingly profound Pure Vision teachings, the main one is the Pure Vision teachings. Moreover, great accomplished beings abiding on the supreme path of the Vidyadhara level, the intention of the Sugatas is simultaneously transferred to their mindstreams, so that the meaning of the profound tantras and instructions spontaneously arises from the depths of their hearts, like the omniscient King of Dharma, Longchen Rabjam, inconceivable. Also, some directly meet the victorious Vidyadharas in experiences, dreams, and visions, and from the secret of speech, the tantras are liberated, thereby making them clear in the conduct of those to be tamed. Taking the rebirths of the twenty-five great accomplished beings as an example, some in previous lives were given instructions and subsequent teachings by Orgyen Padmasambhava and others, and planted the seeds of aspirations and entrustments, which were later established through the great power of remembrance. These all exist in the Pure Visions.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་ཀའི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ། ལོ་རྒྱུས་གབ་སྦས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྙིང་ལས།
རང་མདངས་རང་རིག་འོད་ཀྱི་སྐུར། །བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་གསང་ཚིག་བཅུད། །བཀའ་ཡིན་གཏེར་ཡིན་དག་སྣང་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཀོད་པ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རོལ་པར་མཇལ་བ་ནི་དག་སྣང་། གསུང་གི་གསང་བ་བཀྲོལ་བས་ན་བཀའ་དང་། དེ་ཉིད་གསན་པ་པོའི་ཐུགས་ལ་གབ་པ་ནི་གཏེར། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ནི་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་པ་སྟེ། བཀའ་བབས་གསུམ་ཀ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངེས་གསང་གི་གདམས་པ་འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འོ་མའི་ནང་གི་མར་ལྟ་བུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་དོ་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་འཆད་བྱ་འདི་ཉིད་སྒོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་ལས། ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་དགོངས་འདུས་མེ་རོ་སློང༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་རྣམས་ལས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་ཏེ་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རང་གཏེར་ལས་ཀྱང་། སྐལ་
ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་རྟགས༔ ཤངས་རྩེ་ལྗགས་དང་ཕྱག་མཛུབ་ལ༔ ཨ་དཀར་མཚན་པ་ཕྱི་ཡི་རྟགས༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར༔ མཚོ་སྐྱེས་པདྨའི་དགོངས་གསང་འཕྲུལ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཨ་རོ་ཤེར་འབྱུང་རྟོགས་པའི་བདག༔ ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་པ༔ མཁས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཞུགས་པ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྔགས་པ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཉིད་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ན་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་སྐུ་དངོས་དང་མི་གཉིས་པའི་སྤྲུལ་པ་རེ་འབྱུང་བར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་ལྷ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལམ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་འཕགས་བོད་བལ་ཡུལ་སོགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་བའི་སྐབས་སུ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་གླིང་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་དབུ་བསྙུང་བཞེས་པའི་དཔལ་གྱི་འབྲས་མོ་གཤོང་དུ། རང་རིག་རང་སྣང་འོད་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་མའི་ཞིང་ཁམས་མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་
པའི་འོད་ཟེར་འོད་ལྔ་དྲྭ་བ་འཁྲུགས་པའི་གླིང་མཆོག་ཉིད

【汉语翻译】
此亦具备了噶玛（བཀའ་），伏藏（གཏེར་），清净显现（དག་སྣང་）三者的体性和差别。如《隐秘历史金刚命心》中说：
“自光自明光之身，
表与表之神变大，
持明汇聚之密语精，
是噶玛是伏藏是清净显现。”
如是所说，见到诸位持明者的身语意之显现，真实体验，梦境之游舞，是为清净显现。解开语之秘密，故而是噶玛。此秘密隐藏于听闻者心中，是为伏藏。于具缘者之行境中显现，是从伏藏中取出。此噶玛降临三者合一之甚深秘密口诀，乃是所有续部、教言、窍诀之精华汇集，犹如牛奶中的酥油般深奥至极，无与伦比。如此甚深之法，所讲之内容，略述其特殊历史。于《上师意集》授记中说：“昆桑南嘉意集燃灰复兴”。虹身持明，饮血降魔金刚等之伏藏品相比，此伏藏以更大的功德而被授记。于自伏藏中也说：
“具缘汝之秘密相，
鼻尖舌与手指上，
白色阿字标志外相，（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
自生法身光不灭，
莲花生之意密幻变，
毗玛拉米扎作加持，
阿若耶雄证悟主，
龙钦饶绛等诸位，
智者大悲光融入。”
如是赞叹。班智达毗玛拉米扎亲口说，每过一百年，在雪域藏地，都会出现一位与其无二之化身。其中一位伟大的圣者，即拉尊法王昆桑南嘉，或名嘿汝嘎吉祥虚空无畏力。彼于印度、藏地、尼泊尔等地的圣地尸陀林中，修持瑜伽士之行时，成就者莲花生大师如在罗刹洲无别般地接受顶礼之处，吉祥之哲蚌，自明自现光明之坛城，清净刹土空行邬金无别，五光光芒网交织之胜地。

【英语翻译】
This also possesses the complete nature and distinctions of the three: Kama (བཀའ་, Oral Transmission), Terma (གཏེར་, Treasure), and Dagnang (དག་སྣང་, Pure Vision). As it says in the "Hidden History Vajra Life Essence":
"Self-radiance, self-awareness, body of light,
Great is the power of symbols and signs,
The essence of secret words of the assembled Vidyadharas,
It is Kama, it is Terma, it is great Pure Vision."
As it is said, seeing the manifestations of body, speech, and mind of the victorious Vidyadharas, experiencing them in reality, and the play of dreams is Pure Vision. Unlocking the secrets of speech is Kama. This secret being hidden in the hearts of those who hear it is Terma. Manifesting in the realm of experience of the fortunate ones is extracting from the Terma. This profound secret instruction, which is the union of all three Kama descents, is the essence of all Tantras, Agamas, and Upadeshas combined into one, like butter in milk, extremely profound and unparalleled. Such a profound Dharma, the subject to be taught, let me briefly mention its special history. In the prophecy of the "Guru's Mind Accomplishment," it says, "Awaken the embers of Kunzang Namgyal's Mind Accomplishment." Compared to the Terma treasures of Rainbow Body Vidyadhara, Wrathful Heruka Subduer of Maras, etc., this Terma is prophesied with greater qualities. In his own Terma, it also says:
"Fortunate one, the secret signs of you,
On the tip of your nose, tongue, and fingers,
The white A character is the outer sign, (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)
The self-born Dharmakaya light is imperishable,
The miraculous secret intention of the Lotus-born,
Blessed by Vimalamitra,
ARO Yeshe Jung, master of realization,
Longchen Rabjam and others,
The light of wisdom and compassion enters."
Thus it is praised. The great scholar Vimalamitra himself said that every hundred years, in the snowy land of Tibet, an emanation inseparable from his own body would appear. Among them, the great and holy being Lhatsun Chokyi Gyalpo Kunzang Namgyal, also known as Heruka Pal Namkhai Jikme Tsal, while practicing the conduct of a yogi in all the sacred places and charnel grounds of India, Tibet, Nepal, etc., at the place where the accomplished master Padmasambhava accepted prostrations as if it were no different from the Rakshasa continent, in the glorious Tsepung, the self-aware, self-manifesting mandala of light, the pure realm of Khechara and Akanishta being no different, the supreme land where the five-colored rays of light intertwine.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་དབང་གི་གསང་བཅུད་འཁོར་ལོ་ལྔ་བརྩེགས་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་སྦུབས་ནང་རྩ་ཐིག་རླུང་གི་འཛིན་མདངས་གསལ་སྟོང་འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངོ་བོར། ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཐོབ་ནས་ཆོས་འདིའི་ཉེ་བརྒྱུད་སྙིང་པོ་བྱུང་བ་དང་། སྣང་ཚུལ་གཞན་ཡང་ལྷ་རི་རིན་ཆེན་སྙིང་ཕུག་ཏུ་དག་སྣང་དང་པོར་གསང་ཆེན་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་སྔགས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྲོག་དབང་བསྐུར། དེའི་བྱང་ཕྱོགས་འོད་ཕུང་ཌཱ་ཀིའི་གླིང་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཇལ་བ་ཙམ་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དེའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་གླིང་དུ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཆོས་བདག་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཇལ་བས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བྲག་དཀར་བཀྲ་ཤིས་སྡིངས་སུ་རིག་འཛིན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་བར་སྣང་ནས་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི་ཆར་ཕབ་པས་རིག་འཛིན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ། གཞན་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རི་དང་།
བདེ་གསང་པདྨ་དྲྭ་བའི་གླིང་ལ་སོགས་པ་རང་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་བྱོན་ཏེ། བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་དོན་བརྡ་དང་ཚིག་གི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་རྣམས། ལུང་བསྟན་དུས་བབ་དང་བསྟུན་རིན་ཆེན་ཤོག་སྐྱའི་ངོས་སུ་བཀོད། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ཏེ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བར་མཛད། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། །རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་འདི། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེའི་མཆོག་གསང་ལམ། །འདི་ནི་བཏགས་ཆོག་རེག་ཆོག་དྲན་པས་ཆོག །མ་རུངས་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་དང་། །ཉམ་ང་ཁུ་འཕྲིག་དུས་མིན་ཚེ་ཡི་འཕྲང་། །ཀག་སྲི་མོ་ངན་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ནད། །མ་ལུས་སེལ་བའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཡིན། །འདི་ཡི་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཚེ་ཆུ་ལ། །རེག་དང་ཟོས་ཚད་བདེ་བ་ཅན་ཉིད་དམ། །མཁའ་སྤྱོད་རྔ་ཡབ་གླིང་གི་ཞིང་དུ་སྐྱེ །ལོག་རྟོག་ཉམས་གྲིབ་དམ་སྲི་རྒྱ་འདྲེ་དང་། །འགོང་པོའི་བར་ཆད་སེལ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་
པ་འ

【汉语翻译】
在四水汇聚之地，获得了灌顶的秘密精华，五层轮涅槃自成金刚身之内的脉、明点、气之执持，明空无畏金刚藏之心性。四水圆满，获得超离思维的大圆满广阔虚空，一个明点的自性，此法近传承之精髓由此而来。另外，在拉日仁钦宁普（神山珍宝心髓）最初的清净显现中，于极度恐怖的大尸陀林，持明咒士们以猛咒赐予护法的命力灌顶。其北方光聚空行母洲，仅是见到本尊金刚亥母，便证悟乐空之智慧，获得了智慧本智之灌顶。其西方空行化身洲，见到持明莲花生，被护法化身众围绕，获得了宝瓶灌顶。在白崖吉祥台上，持明者和班智达毗玛拉米扎、益西措嘉等从虚空中降下经函书卷之雨，获得了持明心髓讲辩著之权。此外，还前往空行香巴拉吉祥山，
以及乐密莲花网洲等自显清净的无量刹土，三传承的胜者勇士瑜伽母们以隐语和词句的方式宣说甚深之义，顺应授记时机，书写在珍贵的桦树皮上，依次传给具缘者，成就的圣者无数涌现，使阿底大圆满的教法之日遍布虚空。此甚深法之伟大功德，也如金刚句中所说：持明三根本汇聚之精髓，是不死金刚明点的殊胜秘密道，此乃系解脱、触解脱、忆解脱。能消除不顺违缘、魔之暴虐，以及恐惧、昏厥、非时之死难，诅咒、厉鬼、恶女、四大之疾病，无余消除之不死甘露。此之长寿丸、长寿酒、长寿水中，触及和食用者即是极乐世界，往生空行香巴拉洲。能遣除邪见、衰损、违誓鬼、食肉鬼，以及刚波之障碍之对治法。等等，广作赞颂。

【英语翻译】
In the place where the four rivers converge, one obtains the secret essence of empowerment, the holding of the channels, bindus, and winds within the spontaneously accomplished five-tiered wheel of the Vajra body, the clear and empty, fearless essence of the Vajra heart. Having perfected the four rivers, one obtains the nature of a single bindu within the vast expanse of the Great Perfection, beyond conceptual thought, and the essence of the close lineage of this Dharma arises from this. Furthermore, in the initial pure vision in Lhari Rinchen Nyingphuk (God Mountain Precious Heart Cave), in the great charnel ground of utter terror, the Vidyadhara mantra holders bestow the life-force empowerment of wrathful mantras and Dharma protectors. In the northern direction, in the land of the light-mass Dakinis, merely seeing the deity Vajravarahi, one recognizes the wisdom of bliss and emptiness, and obtains the empowerment of wisdom-jnana. In the western direction, in the land of the Nirmanakaya Khechara, seeing the Vidyadhara Padmasambhava surrounded by a retinue of Dharma-lord Nirmanakayas, one obtains the vase empowerment. At Drakkar Tashi Ding (White Cliff Auspicious Platform), the Vidyadharas and the great Pandit Vimalamitra, Yeshe Tsogyal, and others rained down a rain of pusti texts from space, and one obtains the empowerment to teach, debate, and compose the Vidyadhara heart-essence. Furthermore, having gone to the glorious mountain of Khechara Shambhala,
and to the land of Desang Pema Drawa (Bliss-Secret Lotus Net), and other particularly pure realms of self-appearance, the victorious Dakinis and Yoginis of the three lineages spoke of the profound meaning in the manner of symbols and words, and in accordance with the time of prophecy, it was written on precious birch bark. Gradually transmitted to the fortunate ones, countless accomplished beings arose, and they spread the sun of the Ati Great Perfection teachings throughout space. The great qualities of this profound Dharma are also as stated in the Vajra verses: This essence of the Vidyadhara Three Roots combined is the supreme secret path of the immortal Vajra bindu. This is liberation through wearing, liberation through touching, and liberation through remembering. It is the deathless nectar that eliminates all unfavorable obstacles, the cruelty of demons, as well as fear, fainting, untimely death, curses, evil spirits, evil women, and diseases of the four elements, without exception. Touching and consuming this longevity pill, longevity wine, and longevity water is itself Sukhavati, and one is born in the realm of Khechara Shambhala. It is the antidote that dispels wrong views, decline, oath-breaking ghosts, flesh-eating demons, and the obstacles of the Gongpo. And so forth, great praise was made.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དི་ལ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཀྱང་། འདིར་ནི་ཤེལ་བྲག་པ་རྣལ་འབྱོར་ཁམས་གསུམ་རང་གྲོལ་ཡབ་སྲས་དང་། ལྷ་བཙུན་གཉིས་པ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ་སོགས་འབྲས་ལྗོངས་རྫོགས་ཆེན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པའི་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་རོལ་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འཁོད་པས་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྒོ་བཞིའི་ཕྱི་ནས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཆེན་པོས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཀྱང་། གློ་བུར་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དེའི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བར་གྱུར་ན། ད་རེས་བླ་ན་མེད་པ་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པར་མཛད་
དུ་གསོལ་སྙམ་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། །དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་སྒོ་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆུགས། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རང་ཞལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་སྒོ་བཞི་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་སུ་ཆུད། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱི་རོལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཕྱི་རོལ་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཚམས་བཅད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མ་མཇལ་བའམ་ངོ་མ་འཕྲོད་པ་

【汉语翻译】
此传承之教规虽遍布各方，然此处乃雪扎巴瑜伽士三界自解脱父子，以及拉尊第二赤琼吉美巴沃等哲雄大圆满成就持明不断传承所出之稀有加持教诫，具足殊胜。如是灌顶若欲修持，上师应行之事皆已事先成就。故为弟子灌顶，初入之时机已至，为此请献曼扎予与上师及坛城主尊无别者。如是宣告后，令献曼扎。汝等安住于大坛城之外围护轮之中，合掌绕坛城，于四门之外，以不可动摇之大信心，观想诸法本净，虽已自然成就为金刚四性，然因骤然无明之故，未悟其义而沉沦于轮回大海。今为引入无上解脱之城，
祈请开门，念诵此祈请文。守护四门之忿怒尊与忿怒母，以及具誓护法海众等，请为我等开门，引入坛城中央，祈请示现持明聚会之真容。（念诵）三遍。如是祈请后，坛城之诸佛菩萨以慈悲垂念，守护四门者以门闩开启门户，汝等进入坛城之东门内。观想忿怒尊与忿怒母如阳光之微尘般放射，将一切外来之魔障驱逐至遥远之外。以猛咒、乐器、古古、芥子等作威猛之驱魔。观想外境上下内外一切处皆化为坚不可摧之金刚护罩。班匝RA恰RA恰吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遮止。汝等往昔为无明之厚重障翳所蔽，故未曾得见或亲睹上师持明颅鬘力之坛城诸尊

【英语翻译】
Although the precepts of this lineage are spread in all directions, here, the rare blessings and teachings come from the unbroken lineage of Dzogchen siddhas and vidyadharas of Drepung, such as the yogi of Shel Drakpa, the father and son Kamsum Rangdrol, and Lhatsun II Trakthung Jigme Pawo, possessing supreme qualities. If we are to accomplish such an empowerment, all that the master should do has already been accomplished beforehand. Therefore, the time has come for the disciples to enter the first stage of empowerment. For this purpose, please offer a mandala to the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable. After this announcement, have them offer the mandala. Since you are staying in the outer protective circle of the great mandala, circumambulate the mandala with folded hands, and from outside the four gates, with unwavering great faith, visualize that all dharmas are primordially pure and spontaneously accomplished as the essence of the four vajras. However, due to sudden ignorance, you have not realized their meaning and have sunk into the ocean of samsara. Now, in order to enter the unsurpassed city of liberation,
please open the door, and repeat this prayer. The wrathful deities and wrathful mothers who guard the four gates, and the assembly of oath-bound protectors, please open the door for us and lead us into the center of the mandala. Please show us the true face of the gathering of vidyadharas. (Recite) three times. After praying in this way, all the deities of the mandala will think of you with compassion, and those who guard the four gates will open the doors with bolts, and you will enter the inner courtyard of the east gate of the mandala. Visualize that the wrathful deities and wrathful mothers radiate like dust particles of sunlight, driving all external obstacles far away to protect you. Drive away the obstacles with fierce mantras, musical instruments, guggul, mustard seeds, etc. Visualize that all places outside, above, below, and in between, have been transformed into an indestructible vajra protective tent. Vajra Raksha Raksha Hum. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Vajra Raksha Raksha Hum: Vajra Protection Protection Hum) Close the boundaries. In the past, you were obscured by the thick darkness of ignorance, so you have not seen or met the deities of the mandala of Guru Vidyadhara Tode Trengtsal.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱན་དར་འཆིང་བར་
ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་བསྡུས་པ་ཁ་རྐྱང་ཙམ་ལ་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་མ་སོང་བའམ། སོང་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ཉིད་འདིར་སྦྱར། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྔོན་གྱི་ལས་འབྲེལ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་འདི་ཉིད་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཕུལ་མཛོད། ཀྱེ་ཧོཿ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་ཕྱོགས་བཞི་གང་དུ་བབས་ཀྱང་རིགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཁོ་ནའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ་ཞེས་པའི་གསང་མཚན་འདི་ཉིད་མ་བརྗེད་པར་འཛིན་པ་དང་ལྷ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་མཆོག་དངོས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ད་ནི་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། སེམས་གཞན་དུ་མ་གཡེང་བར་ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་འཐོར་ཞིང་བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས། གནས་ཁང་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོའི་ངང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། ལྷག་མའི་ཟར་བུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་ལྔ་ཚོམ་གྱིས་སྤྲས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་དར་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ས

【汉语翻译】
为了表示，请蒙上眼睛。
嗡 扎休 班达 瓦拉玛纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुबन्ध वरमणये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣubandha varamaṇaye svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，vara，给予，梭哈。）为了检验种姓，请观想每人将五种颜色的乌昙婆罗花放在手掌中。啊 康 维ra 吽。（藏文：ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽。）这样给予眼罩和花。对于仅仅是简略的灌顶，如果没有事先准备，或者即使准备了也喜欢繁琐的，那么此时将皈依和发心结合起来，将准备时所说的内容用在这里。然后，为了检验种姓的业缘，观想上师持明颅鬘力本尊坛城的所有本尊，其自性未曾离开大智慧一体的境界，显现为聚集的坛城，并念诵此语，同时献花，心中想：愿此花落到与我前世业缘相关的本尊身上。祈耶 霍，我的觉性之花，献给持明长寿之神，愿过去所修的业缘，使我和本尊合一。这样说着，将花撒在坛城上。无论花落在哪个方向，所有种姓都是上师持明颅鬘力本尊慈悲的显现和收摄。因此，你们不要忘记持有“持明颅鬘
力”这个密名，并且无论依赖哪位本尊，都确信必定能轻易成就殊胜的真实成就。现在，灌顶的基础是成就，是降下智慧，所以请不要心散乱到其他地方，以具足毗卢七支坐的姿势，如此观想。用事业宝瓶的水洒净。一切法皆从原始清净、离戏大空中，任运成就光明自性。处所是法界无边的大乐净土。以坚定的认识，视金刚上师与坛城主尊无二无别。你们在莲花日月垫上，刹那间变为持明颅鬘力，身色白里透红，一面二手，右手持钺刀，左手持颅碗血，拥抱明妃，具有寂静而略带忿怒的姿态，头发乌黑油亮，结成发髻，剩余的发绺垂下，以五部珍宝冠装饰，上身穿着各种丝绸的上衣和

【英语翻译】
For the purpose of indicating, please blindfold.
Oṃ Cakṣubandha Varamaṇaye Svāhā. In order to examine the lineage, please visualize each person holding a five-colored utpala flower in their palms. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ. Thus, give the blindfold and flower. For a simple empowerment, if there is no prior preparation, or even if there is preparation but one prefers elaboration, then at this time, combine refuge and bodhicitta, and apply what was said during the preparation here. Then, in order to examine the karmic connection of the lineage, visualize all the deities of the mandala of Guru Vidyādhara Totrengtsal, whose essence has not moved from the state of great wisdom unity, appearing as a gathering mandala, and recite this phrase while offering the flower, thinking: May this flower fall on the deity with whom I have a past karmic connection. Kye Hoḥ, this flower of my awareness, I offer to the Vidyādhara longevity deity, may the karmic connection cultivated in the past unite me with the yidam deity. Saying this, throw the flower onto the mandala. No matter where the flower falls in the four directions, all lineages are the manifestation and absorption of the compassion of Guru Vidyādhara Totrengtsal alone. Therefore, do not forget to hold this secret name of "Vidyādhara Totreng
Tsāl," and no matter which deity you rely on, be certain that you will easily accomplish the supreme and genuine accomplishment. Now, the basis of empowerment is accomplishment, which is the descent of wisdom, so please do not let your mind wander elsewhere, and with the body in the seven-point posture of Vairocana, visualize in this way. Sprinkle and purify with the water of the action vase. All dharmas are spontaneously perfect and luminous from the state of primordial purity, the great expanse free from elaboration. The place is the great bliss pure land of the boundless dharmadhatu. With firm certainty, regard the Vajra Master as inseparable from the main deity of the mandala. You, on the lotus and sun-moon seat, instantly transform into Vidyādhara Totrengtsal, with a body color that is white with a reddish hue, one face and two hands, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a skull cup of blood, embracing the consort, with a peaceful yet slightly wrathful demeanor, hair black and lustrous, tied in a topknot, with the remaining strands hanging down, adorned with a five-part jewel crown, the upper body wearing various silk upper garments and

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ཤམ།
སྙན་མགུལ་གྱི་རྒྱན་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་སིལ་བུ་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ་བ། སྐུ་སྨད་ལ་དར་དམར་པོའི་ཨང་རག་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་དང་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བའི་ཉམས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་པོ། སྙིང་གར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་སེར་པོ། གསང་བར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལྗང་གུ་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་མོར་འབྱམས་ཀླས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་མདོག་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་བསྐོར་བ་དང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་
པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་མུ་མཐའ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཞིང་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི། བདེ་གསང་པདྨ་དྲྭ་བ་སོགས་རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན། སྐུ་གཟུགས་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱིན་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་པ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། སྟོབས་འབྱོར་མངའ་ཐང་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་དགེ་མཚན། རང་གི་བླ་ཚེ་གཞན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་ཕྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དང་འོད་
ཟེར

【汉语翻译】
下身穿虎皮裙。
以耳环颈饰和手足镯环，珍宝和骨饰庄严。双足以国王游戏之姿安住。其怀中，明妃曼达拉瓦花，身色红亮，一面二臂，右手持钺刀，左手持颅血，拥抱明父颈项。头发如柳枝般散落于后背。下身穿红色丝绸裙，以手足镯环和耳饰颈饰，骨制五印等庄严。二者皆具足双运乐空之大相，顶上有金刚颅鬘白色，喉间有莲花颅鬘红色，心间有佛陀颅鬘蓝色，脐间有宝生颅鬘黄色，密处有羯磨颅鬘绿色，与自身相同的明妃。右手持自身标志的法器所做的把柄的钺刀，左手持颅血。安住于乐空无漏之禅定游戏中。一切众生的心间，有自身颜色的圆形明点，为五色光芒所围绕。自身的三处和坛城主尊无二无别的三处，以三字（嗡，啊，吽）标示。
从这些处所发出无边无际的光芒。普照十方一切刹土，特别是西方极乐世界莲花庄严刹土，以及西南罗刹妙拂洲（铜色吉祥山），秘密胜乐莲花网等自性清净的特殊刹土中安住的诸佛菩萨、上师、持明、本尊、空行、誓言者、护法海众等的心续。祈请彼等身语意秘密不可思议的加持力汇聚为一。身形、字形、法器、彩虹、光点等形象，如暴雨般从上下四方八面降临。犹如大雪降临于大海，祈愿你们的身语意三门都浸润在这样的信心中。此外，掌管寿命的持明仙人等的寿命和智慧，器情世界的精华，力量、财富、权势、寿命、福德、财富，教证功德，以及自己的寿命被他人盗走或抢夺等一切，也都化为光和光芒。

【英语翻译】
The lower body is adorned with a tiger skin.
Adorned with earrings, necklaces, bracelets on hands and feet, precious jewels, and bone ornaments. The feet rest in the posture of royal ease. In his lap, the consort Mandarava, with a bright red complexion, one face, and two arms, holds a curved knife in her right hand and a skull cup filled with blood in her left, embracing the father's neck. Her hair hangs loose down her back like willow branches. The lower body is adorned with a red silk skirt, bracelets on hands and feet, earrings, necklaces, and five bone seals, among other things. Both are in great union, possessing the great experience of bliss, with a white Vajra skull garland on the crown of the head, a red Lotus skull garland on the throat, a blue Buddha skull garland on the heart, a yellow Ratna skull garland on the navel, and a green Karma skull garland on the secret place, together with a consort identical to himself. The right hand holds a curved knife made with the handle of his own symbolic weapon, and the left hand holds a skull cup filled with blood. Abundantly dwelling in the play of uncontaminated bliss-emptiness samadhi. In the hearts of all beings, there is a round bindu of their own color, surrounded by a halo of five-colored light. The three places of oneself and the three places of the main deity of the mandala, inseparable from the guru, are marked with three syllables (Om, Ah, Hum).
From these places, limitless rays of light emanate. Illuminating the general ocean of the ten directions and, in particular, the pure lands where the Buddhas and Bodhisattvas, Lamas, Vidyadharas, Yidams, Dakinis, Samaya Holders, and Dharma Protectors reside, such as the western Sukhavati, the lotus-adorned pure land, the southwestern Copper-Colored Mountain of Glory (Nga Yab Pal Ri), and the secret bliss lotus net. May the blessings of their body, speech, mind, and secret, which are inconceivable, be gathered into one essence. Forms, syllables, weapons, rainbows, and bindus descend like a torrential rainstorm from above, below, and all directions. Just as snow falls on a great ocean, may you all have the faith that your body, speech, and mind are subtly immersed in it. Furthermore, may the life and wisdom of the Vidyadhara sages who have power over life, the essence of the container and its contents, strength, wealth, power, longevity, merit, prosperity, the qualities of scripture and realization, and all that has been stolen or robbed from one's own life force, be transformed into light and rays of light.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་རྣམ་པར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀུག་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོར་བརྟན་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། རིག་འཛིན་ལས་བྱང་དང་ཚེ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་སྤྱན་འདྲེན། བྱིན་འབེབ་སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་མ་བཅས་གསུང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འདུག་ཅིང་། རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྗོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེའང་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བའི་ནང་དུ། གཞི་ཀ་དག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་
ལེ་ཟླུམ་པོ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་གྱི་དབུས་སུ། ལམ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཤུགས་འབྱུང་དུ་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ན། འབྲས་བུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། རང་སྣང་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འགྱུར་ཅིའང་འཆར་བ་རྣམས་དང་། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ། རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་ཀུན་སྣང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་བཅུད་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་སྟེར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། རིག་པ་དྲི་མེད་གཅེར་མཐོང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། སྒྲོན་བཞི་ལུག་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བ་མཚོན་བྱེད་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ །འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་རྒྱན་དུ་རོལ་པའི་བརྡར་གཏོར་ཚོགས་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྡ་དང་རྟགས་སུ་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་དེ། རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད

【汉语翻译】
一起召请，观想你们的心中，已稳固地安住在命轮之中。伴随着降临的供品、焚香、乐声等，迎请持明传规和长寿修法二者。有降临加持，显有自始未造作之说的传统。根据情况可繁可简。念诵“班杂咕噜贝玛托创匝 舍 玛哈日尼萨 阿玉悉地帕拉吽(藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मतोट्रेंगचल ह्रीं महारिनिस आयुस्सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：vajragurupadmatotreṃgacal hrīṃ mahārinisa āyussiddhi phala huṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力 舍 玛哈日尼萨 寿命成就 果 吽)”的咒语。观想如此降临的智慧尊者，已稳固地安住在你们的心续中。布置金刚交杵，念诵“谛叉班杂(藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚)”。观想从上师坛城主尊的心间，放射出如黄金箭矢般的光芒，遣除了你们所有的无明昏暗，新获得了智慧之眼。念诵“嗡 扎秋 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षुः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 眼 梭哈)”，遮眼布撤除。如此遣除了突如其来的错乱障碍，观想显现般见到了持明上师的坛城，包括本尊和眷属。其中，由于隔断了能取所取的错乱分别，在不可分割的防护轮金刚墙之内，地是本来清净自生之智慧明点，在具有五光环绕的圆形中央，道是菩提道次第的诸法，自然圆满，在任运成就的光明宫殿中，没有边际和中央。果是觉性成熟为智慧之身，任运成就的持明颅鬘五尊，莲师八名号，自显持明男女，幻化誓言海众，显现各种幻化金刚的形象。本体是法身，清净圆满的宝瓶。自性是报身，普现五彩。大悲是化身，以各种调伏方式，具备精华和庄严。赐予大乐智慧精华的颅器甘露，觉性无垢裸见之明镜水晶，四灯传承显现于根识，作为象征的孔雀翎毛，不舍欲妙，作为庄严而享用的象征，供品荟供，装饰圆满。如此，作为表征和象征相关的坛城，也并非独立于自己的三门而存在，而是自己的蕴、界、处。

【英语翻译】
Together, invite and visualize that in your hearts, it has been firmly established in the life-wheel. With the offerings, incense, and music of descent, invite both the Vidyadhara Lineage and the Longevity Sadhana. There is a tradition of saying that blessings descend, phenomena and existence are originally uncreated. Depending on the situation, it can be elaborate or concise. Recite the mantra "vajragurupadmatotreṃgacal hrīṃ mahārinisa āyussiddhi phala huṃ" (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरुपद्मतोट्रेंगचल ह्रीं महारिनिस आयुस्सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: vajragurupadmatotreṃgacal hrīṃ mahārinisa āyussiddhi phala huṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Guru Padma Skull Garland Power 舍 Maha Rini Sa Life Accomplishment Fruit Hum). Visualize that the wisdom deity thus descended has been firmly established in your mindstream. Arrange the vajra crossed scepter, and say "tiṣṭha vajra" (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese Meaning: Stay Vajra). Visualize that from the heart of the main deity of the lama mandala, rays of light like golden needles emanate, dispelling all the darkness of your ignorance, and you newly obtain the eye of wisdom. Recite "oṃ cakṣuḥ svāhā" (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षुः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣuḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Eye Svaha), and remove the blindfold. Thus, having dispelled the sudden veils of delusion, visualize that you directly see the mandala of the Vidyadhara Lama, including the deity and retinue. Therein, because it cuts off the delusion of grasping and being grasped, within the indestructible protective wheel vajra fence, the ground is the primordially pure self-arisen wisdom bindu, in the center of the circle with five-colored light, the path is all the dharmas of the path to enlightenment, spontaneously perfected, in the spontaneously accomplished clear light palace, without beginning or end. The fruit is awareness matured into the wisdom body, the spontaneously accomplished five Vidyadhara Skull Garland, Guru's Eight Names, self-appearing male and female Vidyadharas, the ocean of oath-bound protectors of emanations, manifesting all kinds of illusory vajra forms. The essence is the Dharmakaya, the pure and perfect vase. The nature is the Sambhogakaya, the all-appearing five colors. Compassion is the Nirmanakaya, adorned with essence and ornaments in whatever way tames beings. The skull cup nectar bestows the essence of great bliss wisdom, the awareness is the stainless nakedly seeing mirror crystal, the four lamps lineage appears directly to the root consciousness, the peacock feathers symbolize it, not abandoning desirable qualities, enjoying them as ornaments, the offerings and tsok are fully arranged. Thus, this mandala, which is related as signs and symbols, is not separate from one's own three doors, but is one's own aggregates, elements, and sources.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད། ད་རེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་
དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་དེའི་རྩལ་སྣང་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ངེས་ཤེས་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པ་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དབང་དང་། རྒྱས་པ་གསང་སྒྲུབ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། འདིར་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། ནང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། གསང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་དབང་རྒྱས་པ་ཙཀླིའི་རྒྱབ་ཡིག་གི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་ཁྱམས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟན་ལ་ཁྱེད་རང་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་
རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ཆིལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་མར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་འཇའ་གུར་ཡེ་ཤེས་དབུས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ནི། །གསལ་འཚེར་ལོངས་སྐུའི་མཚན་དཔེ་གཟི་འོད་འབར། །སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་འབུམ་ཕྲག་ཌཱ་ཀི་དང་། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །རིགས་འདུས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །དུས་མིན་འཆི་བ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །མི་མཐུན་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཀུན་བསལ་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་

【汉语翻译】
一切本自圆满于持明上师之坛城中。如今，依仗金刚上师之身语意自性任运成就之坛城中证悟，由其力用显现所化之表征范例坛城，请您等确立于自相续中具有之自性任运成就坛城现前得见之定解。如是开示坛城。彼等已善为成就进入坛城之次第。第二，分二，略者内修根本之灌顶，广者密修大圆满之灌顶。第一中亦有身语意功德事业之五灌顶，其中第一者是：之后，为祈请真实灌顶之供养，请献曼扎。如是献曼扎。此处真实灌顶，与内修相关者，为长寿灌顶红尊略集之仪轨所灌顶，与密修相关者，为灌顶广大嚓克力后疏之仪轨所灌顶，二者之中，因先修前者，于坛城东门之门廊处，于灌顶台上之莲花与日月垫上，请您等作意为安住于持明颅鬘力之形象。持瓶。此瓶之外相为瓶，内则观想为显现大解脱之宫殿，其正中安住持明五部、化身咕噜八名号、居处之勇士空行、护法誓盟海众等如现量般，彼等之身流出甘露之流，由顶门而下逐渐融入之作意。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 青春宝瓶身，离戏法界性， 显空光明虹帐智慧中， 部集胜者颅鬘五部者， 明耀报身相好光辉燃， 化身八名号，百万空行母， 誓盟护法海众无量寿， 轮涅诸界稀有胜利刹， 部集智慧天众作灌顶。 无有生灭得金刚身已， 战胜非时死魔四魔军， 消除违缘宿业诸逆缘， 愿获持明胜者之身灌。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！

【英语翻译】
Everything is spontaneously accomplished in the mandala of the Vidyadhara Guru. Now, relying on the symbolic example mandala manifested from the potency of the enlightenment in the spontaneously accomplished mandala of the Vajra Master's body, speech, and mind, please establish the certainty of directly seeing the spontaneously accomplished mandala that exists in your own continuum. Thus, the mandala is shown. They have well accomplished the sequence of entering the mandala. Secondly, there are two: the condensed inner practice root empowerment, and the expanded secret practice Dzogchen empowerment. The first also has the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity, the first of which is: Then, as an offering to request the actual empowerment, please offer the field. Thus, the mandala is offered. Here, the actual empowerment is twofold: related to the inner practice, the empowerment is given according to the condensed essence of the Red Tsedrub (Long Life Empowerment); related to the secret practice, the empowerment is given according to the extensive empowerment Chakri back text. Since the first is to be accomplished, in the eastern gate of the mandala, on the lotus and sun-moon seat on the empowerment platform, please imagine yourselves as being in the form of Vidyadhara Thotreng Tsal. Hold the vase. This vase, in its outer appearance, is a vase, but inside, visualize it as a palace of great liberation, in the center of which reside the five classes of Vidyadharas, the eight manifestations of Guru Rinpoche, the heroes and dakinis of the dwelling place, the Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones, as if vividly present. From their bodies, a stream of nectar flows, descending from the crown of your head and gradually dissolving into you. Hrih! Youthful vase body, free from elaboration, the nature of Dharmadhatu, Appearance and emptiness, clear light, rainbow tent, in the center of wisdom, The assembled lineage, the victorious Thotreng, the five families, Clearly shining, the marks and signs of the Sambhogakaya, blazing with splendor, The eight manifestations, hundreds of thousands of dakinis, The oath-bound Dharma protectors, the ocean of Amitayus, All realms of existence and peace, wondrous victorious fields, The assembled lineage, the wisdom deities bestow empowerment. Having attained the indestructible body, free from birth and death, Victorious over untimely death, the four maras in battle, Eliminating unfavorable past karma and all immediate obstacles, May you obtain the empowerment of the body of the victorious Vidyadhara. Om!

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོ་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དཔྲལ་བ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡས། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་ལྟག་པ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བུམ་པ་གཏུག་ཅིང་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་བུམ་ཆུ་རེ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་། རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། ཤེལ་རྡོ། པུསྟི། གསང་ཐོད་རྣམས་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་ཟབ་དོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་དང་། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་
བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། །ཧྲཱི༔ སེང་གླང་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་དང་། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྟེང་། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ནུས་པ་འོད་སྐུར་ཐིམ། །སྲིད་གསུམ་བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་བས། །སྙིང་པོ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ལག་གཞུང་ལུགས་དང་། །མདོ་སྔགས་ཟབ་དོན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པའི་དབུས་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ཤར་དང་། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཡས་དང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྒྱབ་དང་། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་གཡོན་དུ་བསྐུར་ཏེ། མཚམས་སོ་སོར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རེ་སྦྱིན། གསང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་

【汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文）ཞེས་སྤྱི་བོ་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文）ཞེས་དཔྲལ་བ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文）ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡས། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文）ཞེས་ལྟག་པ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文）ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བུམ་པ་གཏུག་ཅིང་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་བུམ་ཆུ་རེ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་། རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། ཤེལ་རྡོ། པུསྟི། གསང་ཐོད་རྣམས་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་ཟབ་དོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་དང་། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་
བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། །ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）སེང་གླང་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་དང་། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྟེང་། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ནུས་པ་འོད་སྐུར་ཐིམ། །སྲིད་གསུམ་བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་བས། །སྙིང་པོ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ལག་གཞུང་ལུགས་དང་། །མདོ་སྔགས་ཟབ་དོན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文）ཞེས་མགྲིན་པའི་དབུས་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ཤར་དང་། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཡས་དང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྒྱབ་དང་། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་གཡོན་དུ་བསྐུར་ཏེ། མཚམས་སོ་སོར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རེ་སྦྱིན། གསང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་

【英语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་
Thötrengtsal Kaya Abhishintsa Om. Touching the crown of the head and saying, Vajra Thötrengtsal Kaya Abhishintsa Om. Touching the forehead and saying, Ratna Thötrengtsal Kaya Abhishintsa Om. Touching the right ear and back of the head and saying, Padma Thötrengtsal Kaya Abhishintsa Om. Touching the back of the head and saying, Karma Thötrengtsal Kaya Abhishintsa Om. Touching the left ear and back of the head, sprinkle a little vase water at each point. In this way, by bestowing the vase empowerment on the body, the obscurations of the body are purified. One is empowered to meditate on the deity's body, the great mudra. One should have the faith that the potential to achieve the resultant nirmanakaya has been planted in one's being. Rest in equanimity in whatever clarity arises in the generation stage of Rigdzin Thötrengtsal. To stabilize this, scatter flowers of auspiciousness. Second, the secret empowerment: Hold the crystal, pusti, and secret skull. From the heart essence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, the letters of profound meaning arise red and radiant, entering your mouth, which is clear as the deity, and you receive the empowerment of unimpeded speech. Have the faith that you have received it. Visualize that the five families of vidyadhara Thötreng, in union, bestow empowerment on your speech through the stream of bodhicitta nectar, the great bliss.
Hrīḥ. On a seat of lions, elephants, excellent horses, peacocks, and shangshangs, sun, moon, and layered lotuses, the ten vidyadhara victorious ones, Thötreng, father and mother, in union, on the nectar of bodhicitta, the body, speech, and mind vajras of all the victorious ones, qualities, activities, and abilities dissolve into a body of light. The essence of the wisdom of the pure great bliss of the three realms, by empowering the throat of the fortunate child, may you obtain the accomplishment of the essence of speech, and by the scriptures and tenets of the victorious ones of the three times, and by the profound meaning of sutra and tantra, the wheel of dharma, may you establish all beings in the field of liberation.
Om Ah Hum Buddha Thötrengtsal Waka Abhishintsa Ah. Bestow it in the center of the throat, and Vajra Thötrengtsal, etc., to the east, Ratna Thötrengtsal to the right, Padma Thötrengtsal to the back, and Karma Thötrengtsal to the left. At each point, give a little skull nectar. At the moment of tasting this secret substance nectar on the tongue, the bodhicitta increases, and all the channels and elements...

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་གང་། ཞུ་བདེ་ལྷན་
སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་མཁས་པ་ཞིག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། །ཅེས་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི་དང་དྲིལ་བུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཐོགས་ལ། འཁོར་འདས་རྩ་བ་རིག་དང་མ་རིག་པའི། །རྡོ་རྗེའི་རྩ་མདུད་དགའ་བ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྟོང་ཉིད་ངང་དགྲོལ་བའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚན་རྫོགས་ཤེས་རབ་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཌཱ་ཀིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར། །ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་བཙན་ས་ཟིན། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་
ཐོབ་ཤོག །ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་གཡོས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་དགའ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་ཁྱབ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་མཐར་སོན་པས་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛད་དེ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཟུང་འཇུག་ཕོ་ཉའི་ལམ་བཟང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པ་བཅིངས་ཏེ། སེམས་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྤོངས་ལ་ད་ལྟ་གང་ཤར་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་མཛོད། བྱས་ལ་མན་ཤེལ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་རང་འོད་རང་
གསལ་ངང་། །ངོ་བོ་ཆོས

【汉语翻译】
一切安好！请体验俱生智的智慧，因为体验俱生智的智慧是秘密灌顶的智慧，所以请安住于此境界片刻。如此秘密灌顶入语，清净语之业障，有能力修持乐空拙火瑜伽之道，在相续中种下成就报身的种子。祝吉祥！第三个是慧灌顶：观想一位具有莲花手印，具足相好，精通欲望艺术的明妃被交付于你们。如是拿着智慧母的察克里和铃，颅碗中的甘露，轮回涅槃之根本，觉与非觉的，金刚结，圆满四喜的，无漏智慧空性中解脱的，外内秘密之相圆满的智慧母，金刚宝莲花事业部，总集之主尊金刚亥母的，身语意功德事业的，圆满四灌顶空行母的命灌顶赐予。
五蕴清净虹身金刚界，获得不坏不灭大乐稳固之地，成为一切尸陀林之坛城主，愿获得母神空行之自在！ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ह्रीःमहारिनिस आयुर् अभिषिञ्च चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ mahārini sa āyur abhiṣiñca citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：啥，嘛哈，日尼萨，阿玉，阿比，色嘎，则达，悉地，吽） 如是把灌顶物交到手中，并灌入甘露。如是交付的明妃和你们观想为颅鬘力父母，进入平等味，从顶轮的[హం]（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：[హం]）中菩提心动摇而生喜，喉间生胜喜，心间生离喜，从脐间到秘密处遍布而生俱生智，体验上降的四喜。从金刚杵尖端以风的结合向上提，下稳固的四喜圆满，生起无漏俱生智，生起相续中的信解，安住于此境界片刻。如是慧灌顶入心，清净意之业障，有能力修持双运使者之妙道，在相续中种下成就法身的种子。祝吉祥！第四个是语灌顶：你们束缚身体的行为，舍弃心的分别念，现在请安住于当下所显现的无造作之状态中。之后拿着曼遮罗， ཧྲཱི༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་རང་འོད་རང་
གསལ་ངང་། །ངོ་བོ་ཆོས

【英语翻译】
All is well! Please experience the wisdom of co-emergent, because experiencing the wisdom of co-emergent is the wisdom of secret empowerment, so please abide in this state for a moment. Thus, the secret empowerment is conferred upon speech, purifying the obscurations of speech, empowering the practice of the yoga of bliss-emptiness tummo, and planting the seed of accomplishing the Sambhogakaya in the continuum. May there be auspiciousness! The third is the Wisdom Empowerment: Visualize that a consort with lotus mudra, possessing excellent qualities, and skilled in the arts of desire has been entrusted to you. Thus, holding the chakri and bell of the Wisdom Mother, and the nectar in the skull cup, the root of samsara and nirvana, of awareness and non-awareness, the vajra knot, the four joys complete, the Wisdom Mother who liberates in the state of stainless wisdom emptiness, the Wisdom Mother who is complete with outer, inner, and secret signs, the Vajra Jewel Lotus Karma family, the chief of all, Vajravarahi, the body, speech, mind, qualities, and activities, the complete four empowerments, the life empowerment of the Dakini is bestowed.
The five aggregates are pure, the rainbow body vajra realm, attain the unchangeable, indestructible, great bliss stable ground, become the chief of the mandala of all charnel grounds, may you attain the supreme power of the mother goddesses and dakinis! hrīḥ mahārini sa āyur abhiṣiñca citta siddhi hūṃ (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ह्रीःमहारिनिस आयुर् अभिषिञ्च चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: hrīḥ mahārini sa āyur abhiṣiñca citta siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Sha, Maha, Rini Sa, Ayu, Abi, Seka, Zeda, Siddhi, Hong) Thus, hand over the empowerment substances and pour in the nectar. Thus, the consort who is entrusted and you are visualized as Heruka and consort, entering into equal taste, from the [haṃ] (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: [హం]) in the crown chakra, bodhicitta moves and generates joy, supreme joy is generated in the throat, special joy is generated in the heart, co-emergent wisdom is generated by pervading from the navel to the secret place, experience the four joys of descending. From the tip of the vajra, raise upwards with the union of wind, the four joys of lower stability are complete, stainless co-emergent wisdom arises, generate faith in the continuum, and abide in this state for a moment. Thus, the Wisdom Empowerment is conferred upon the mind, purifying the obscurations of the mind, empowering the practice of the excellent path of the union messenger, and planting the seed of accomplishing the Dharmakaya in the continuum. May there be auspiciousness! The fourth is the Word Empowerment: You bind the actions of the body, abandon the proliferation of thoughts of the mind, and now please abide in the uncreated state of whatever arises in the present without distraction. Afterwards, holding the mandala, hrīḥ without outer and inner, self-luminous self-
clear state. Essence is Dharma.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་ཅིང་། །དངོས་འཛིན་མཚན་མའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བའི། །བརྡ་དོན་མན་ཤེལ་དྲི་མེད་འདི་བསྟན་པས། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་སེམས་ཀློང་སྡེ་གསུམ་གྱི། །བརྗོད་བྱའི་མཐར་ཐུག་ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་རིག་རང་དབང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །གཟུང་འཛིན་ཡེངས་འཁྲུལ་བག་ཆགས་རང་དག་སྟེ། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་ངང་། །ས་ལམ་གཞིར་རྫོགས་ཆོས་ཉིད་རང་ཟད་དེ། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །འོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། སེམས་གསལ་སྟོང་གི་ངོ་བོ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མ་འགག་པར་འཆར་བ་ནི། སེམས་ཉིད་གསལ་སྟོང་གི་ངང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་དང་། མན་ཤེལ་དུ་འཆར་བའི་སྣང་བ་དེ་དག་གཅིག་ནས་གཉིས་སུ་འཕོས་པ་མ་ཡིན་པར་ཁོ་རང་ཡོད་ཙམ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་
ཅད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེས་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གུད་སྦས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། དཀྱུས་ཙམ་ལ་མི་དགོས་སོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྡེ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཁྲ་ཆེམ་མེ་འོད་ཕུང་་ངེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་གཏོར་མ་ནང་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཐེག་རིམ་དགུ་རྫོགས་ལྷ་ཡི་
ཕོ་བྲང་དབུས། །སྐྱེ་འཆི་ཟག་བྲལ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ལྷ། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་ར

【汉语翻译】
身自性圆满受用， 慈悲幻化三身作象征， 远离实执相之习气， 昭示无垢诀窍明镜之义， 六十万部心髓三类之， 所诠究竟本净任运成， 自明自立智慧作灌顶。 能取所取散乱习气自清净， 言思意绝光明轮之性， 地道基圆满法性自穷尽， 愿获无死本元之恒 സ്ഥിതി。 达玛达都 萨瓦 悉地 帕拉 阿比辛恰 吽 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मधातु सर्वसिद्धि फल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātu sarvasiddhi phala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界 一切成就 果 灌顶 吽) 如是置于心间。 唉！此金刚萨埵之明镜，无论从任何方向观看，皆明亮、清澈、无垢，乃是心之明空自性之象征。此明镜之中，一切显现皆无阻碍而生起，乃是心性明空之状态中，一切法皆显现，且于明镜中显现之彼等显现，非由一而转为二，而是仅于其自身存在之时便任运成就，如是心中所显现之一切，皆是显空双运，本即无有聚散之见解，故于彼性中安住。如是则获得胜义菩提心之坛城灌顶。三门平等之垢染及习气皆得清净，有权修持双运大圆满道，于相续中播下成就法身之种子。 祝吉祥！ 若与引导相连，则此时如伏藏法文般加入觉性力之灌顶，仅为通常情况则不必需。 第四、功德食子之灌顶：举起食子。 此食子外显食子之相，内具足坛城之一切特征，于其正中，安住着五部大持明者、化身莲师八名号、处所之勇士空行护法等，皆鲜明闪耀如火团，从彼等之身语意中，放射出白红蓝等无量光芒，观想融入汝之身语意三门。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 外为食子内为坛城， 九乘次第圆满天宫中央， 无有生死漏失持明之天， 诸佛本体海生金刚。

【英语翻译】
The body is self-nature, complete enjoyment. Compassionate emanation symbolizes the three bodies. Free from the habitual tendencies of grasping at reality and characteristics. Revealing this stainless instruction, the meaning of the mirror. The ultimate expression of the sixty million heart essence three categories. Primordial purity is spontaneously accomplished. Self-awareness, self-mastery, wisdom empowerment. Grasping and fixation, distraction, habitual tendencies are self-purified. In the state of inexpressible, unthinkable, unspeakable clear light wheel. The ground and path are complete, the nature of reality is self-exhausted. May the eternal sovereignty of the immortal innate nature be attained. Dharma Dhatu Sarva Siddhi Phala Abhisincha Hum (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु सर्वसिद्धि फल अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: dharmadhātu sarvasiddhi phala abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Dharma realm, all accomplishment, fruit, empower, hum). Place it in your heart. Oh, this mirror of Vajrasattva, no matter which direction you look at it from, it is clear, pure, and without impurities. It symbolizes the essence of the mind's clarity and emptiness. Within this mirror, all appearances arise without obstruction. It is the appearance of all dharmas in the state of the mind's clarity and emptiness. And those appearances that appear in the mirror do not transform from one to two. But spontaneously accomplished from the moment they exist. Just as everything that appears in the mind is the union of appearance and emptiness, the view that is inherently inseparable. Therefore, rest in equanimity in that state. In this way, you will receive the empowerment of the mandala of the ultimate bodhicitta. The impurities and habitual tendencies of the three doors are purified equally. You have the authority to practice the path of union, the Great Perfection. The seed of accomplishing the Dharmakaya is planted in your lineage. May there be auspiciousness! If it is connected with guidance, then at this time, add the empowerment of the power of awareness like a hidden treasure text. It is not necessary for ordinary situations. Fourth, the empowerment of the merit torma: Raise the torma. This torma has the appearance of an outer torma, and internally it is complete with all the characteristics of a palace. In the center of it, the five great vidyadharas, the emanation of Guru with eight names, the heroes and dakinis of the place, and the Dharma protectors are all vividly shining like a fire. From their body, speech, and mind, radiate immeasurable white, red, and blue lights. Visualize them dissolving into your body, speech, and mind. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Outwardly a torma, inwardly a palace. The center of the heavenly palace, complete with the nine vehicles. The deathless, undefiled vidyadhara deities. The essence of all Buddhas, the lotus-born Vajra.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་པའི། །བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་གྱི། །སྲོག་གི་དབང་མཆོག་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་གནས་ལྔར་བསྐུར་ཞིང་། ལྷ་འཛབ་བཟླ་བས་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་ཡང་བཀྱེའོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདའ་དར་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེ་མདའ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འོད་ཟེར་དང་ལྷན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཅིང་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བར་མཚམས་མེད་པ་བཞུ་བླུགས་སུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་དར་གནས་རྣམས་སུ་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་སྙིགས་མ་རང་དག་ནས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་སྐུ་མཆོག་ལ། །ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་
པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཕྱག་མཚན་དག་གི་གོ་ཆར་གྱུར། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་འགྱུར་མེད་ངང་། །བདུད་དཔུང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་རྒྱས་བཏབ་བོ། །འཕྲལ་ཡུན་སྡིག་དང་སྒྲིབ་པའི་དཔུང་རྣམས་དང་། །བགེགས་དང་གདོན་ཚོགས་འཆི་བདག་ཕོ་ཉ་ཡིས། །བརྫི་བར་མི་ནུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་དང་། བླ་མ་སྐུ་དང་ཡི་དམ་གསུང་། །མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། དེས་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཀ་མི་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བླངས་པས་འཐུས་ལ། སྦྲེལ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྡུས་པ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཎྜལ་གྱི་བརྡ་སྦྱོར་སྦྲེལ་ལོ། །གཉིས་པ་དབང་རྒྱས་པ་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་དབང་ནི། ཤར་བུམ་བཏེགས་ལ།
དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་བུམ་པ་འདི

【汉语翻译】
杰耶！身语意与功德事业，本体自性大悲周遍者，以此加持灌顶之殊胜，祈愿今日获得五颅鬘五部本尊父母眷属之命灌顶。如是于五处灌顶，并以天神念诵，亦布施长寿酒与长寿丸。五者，事业箭幡之加持：此五色长寿箭与天铁金刚杵，放射出无量光芒，迎请上师持明本尊空行母长寿天女等众，融入光芒中与汝等无别，观想一切身体皆被金刚宝莲花十字杵轮等盔甲无间断地熔铸。如是天铁金刚杵与箭幡触及各处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三毒五毒之垢自清净，于白黄红绿蓝之胜妙身，蕴界诸法圆满为诸佛之身语意，功德事业圆满故，以金刚珍宝莲花十字杵，及轮等手印化为盔甲。于不变不坏坚固不动之状态中，加持战胜魔军。当下与未来罪障之军队，以及魔障鬼众死主使者等，无法侵扰，获得金刚身，加持持明莲花生。如是，上师身与本尊语，空行母意之手印，以及具誓护法海众，以威力能力加持之。如是加持并散吉祥花。如是，已圆满献上红色精华长寿灌顶之次第，为感谢恩德故，祈请献上坛城。如是，若不连接二灌顶，则可在此取舍结尾之次第即可，若连接，则如是为圆满根本灌顶之酬谢，及为再次听闻广大灌顶之供养，连接曼扎之表示。二者，广大灌顶中安住四灌顶及依处，初者，身宝瓶灌顶：举起东方宝瓶，此坛城东方之宝瓶

【英语翻译】
Jéyé! Body, speech, mind, qualities, and activities, Essence, nature, and all-encompassing compassion, By bestowing this supreme empowerment of blessing torma, May we attain the supreme life empowerment of the five skull-garland families, fathers, mothers, sons, and retinues, here and now. Thus, empower at the five places, and also distribute longevity wine and longevity pills while reciting the deity mantra. Fifth, the flourishing of the arrow-banner of activity: From this five-colored longevity arrow and the vajra of meteoric iron, countless rays of light emanate. Invite the gurus, vidyadharas, yidams, dakinis, and the ocean of longevity deities, together with their retinues, to dissolve into you all along with the rays of light, becoming inseparable, and develop the conviction that your entire body is being melted and poured into the armor of vajra, jewel, lotus, crossed vajra, wheel, and so forth, without any gaps. Thus, touch the meteoric iron vajra and the arrow-banner to the respective places, Oṃ Āḥ Hūṃ. From the impurities of the three poisons and the five poisons, self-purified, In the supreme bodies of white, yellow, red, green, and blue, The aggregates and elements are perfected as the body, speech, and mind of the Buddhas, Qualities and activities are perfected, thus, They become the armor of the vajra, jewel, lotus, crossed vajra, And the wheel and other hand implements. In an unchanging, indestructible, firm, stable, and immutable state, May we flourish to conquer the armies of demons in battle. The armies of immediate and future sins and obscurations, As well as obstructing spirits and hordes of demons, and the messengers of the Lord of Death, Unable to crush us, having attained the vajra body, May we flourish as the vidyadhara Padmasambhava. Thus, The guru's body and the yidam's speech, The dakini's mind's mudra, And the oath-bound Dharma protectors, the ocean, May we flourish with power, skill, and ability. Thus, flourish and scatter auspicious flowers. Thus, the sequence of the condensed essence of the red longevity empowerment has been well offered and completed, so for the sake of gratitude, please offer the field. Thus, if the two empowerments are not connected, then it is sufficient to take the concluding sequence at this point, but if they are connected, then connect the expression of the mandala as a thanksgiving for completing the condensed root empowerment, and as an offering for listening to the expanded empowerment again. Second, in the expanded empowerment, the four empowerments reside together with their supports, the first of which is the body vase empowerment: Raise the eastern vase, This vase of the eastern mandala.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞིག་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དཔྲལ་བར་གཏུག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ལྷོ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོའི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ།
རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། །ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་ཚོགས། །རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་རིན་ཆེན་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ། ཞེས་བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ནུབ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞིག་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱ

【汉语翻译】
此乃外在表征和象征的宝瓶形象。内部，在具备圆满特征的大解脱宫殿中央，伟大的持明金刚颅鬘力（བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，Vajra Thotreng Tsal）父母，以加持光芒的荣耀燃烧，具有无碍的力量，能勾召一切世间和寂静的精华，从其明亮的身体中流出甘露之流。进入你的身体之内。净化一切障碍，特别是烦恼嗔恨的分别念。由此恢复损耗的寿命。获得金刚颅鬘力的果位。实现如镜智慧的意愿。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 光彩夺目的五光，如镜智慧的虚空！ 伟大的持明金刚颅鬘力！ 身色洁白，与佛母无二无别地交抱。 寿命宝瓶、箭幡，五光的闪耀交织。 汇集轮涅精华，赐予金刚殊胜灌顶！ 嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 吽（བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，vajra guru ratna thotreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi hūṃ，金刚上师莲师颅鬘力妈妈寿命身成就吽）！如此触碰额头，并给予宝瓶之水。举起南方宝瓶，坛城南方的这个宝瓶，其外在表征和象征等同于前述。
伟大的持明宝生颅鬘力！ 烦恼我慢的分别念！ 获得宝生颅鬘力的果位。 实现平等性智慧的意愿。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 光彩夺目的五光，平等性智慧的虚空！ 伟大的持明宝生颅鬘力！ 身色明亮金黄，与佛母无二无别地交抱。 寿命宝瓶、箭幡，五光的闪耀交织。 汇集轮涅精华，赐予珍宝殊胜灌顶！ 嗡 班匝 咕噜 仁钦 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 札（བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ།，vajra guru ratna thotreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi trāṃ，金刚上师宝生颅鬘力妈妈寿命身成就札）！如此将宝瓶置于右耳后，并倾注宝瓶之水。举起西方宝瓶，坛城西方的这个宝瓶，其外在表征和象征的宝瓶形象。内部，在具备圆满特征的大解脱宫殿中央，伟大的持明莲花颅鬘力父母，以加持光芒的荣耀燃烧，具有无碍的力量，能勾召一切世间和寂静的精华，从其明亮的身体中流出甘露之流。进入你的身体之内。净化一切障碍，特别是烦恼贪欲的分别念。由此恢复损耗的寿命。莲花颅鬘力

【英语翻译】
This is the outer symbol and sign of the vase. Inside, in the center of the great liberation palace with perfect characteristics, the great vidyadhara Vajra Thotreng Tsal (བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, Vajra Thotreng Tsal), father and mother, blazing with the glory of blessing light, has the unobstructed power to attract all the essence of existence and peace, and a stream of nectar flows from his bright body. Enter into your body. Purify all obscurations, especially the conceptualizations of afflictive anger. By this, restore the diminished life force. Attain the state of Vajra Thotreng Tsal. Fulfill the intention of manifesting mirror-like wisdom. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)! The radiant five lights, the expanse of mirror-like wisdom! Great vidyadhara Vajra Thotreng Tsal! His body is white, embracing the consort inseparably. The life vase, arrow banner, and the interweaving of five lights. Gather the essence of samsara and nirvana, bestow the supreme vajra empowerment! Vajra Guru Vajra Thotreng Tsal Mama Ayuḥ Kaya Siddhi Hūṃ (བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, vajra guru ratna thotreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi hūṃ, Vajra Guru Lotus Skull Garland Mama Life Body Accomplishment Hung)! Touch the forehead in this way and give the vase water. Raise the southern vase. This southern vase of the mandala is the same as the previous one in terms of outer symbols and signs.
Great vidyadhara Ratna Thotreng Tsal! The conceptualizations of afflictive pride! Attain the state of Ratna Thotreng Tsal. Fulfill the intention of manifesting equality wisdom. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)! The radiant five lights, the expanse of equality wisdom! Great vidyadhara Ratna Thotreng Tsal! His body is bright yellow, embracing the consort inseparably. The life vase, arrow banner, and the interweaving of five lights. Gather the essence of samsara and nirvana, bestow the supreme jewel empowerment! Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Mama Ayuḥ Kaya Siddhi Trāṃ (བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ།, vajra guru ratna thotreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi trāṃ, Vajra Guru Jewel Skull Garland Mama Life Body Accomplishment Tram)! Place the vase behind the right ear in this way and pour the vase water. Raise the western vase. This western vase of the mandala is the outer symbol and sign of the vase. Inside, in the center of the great liberation palace with perfect characteristics, the great vidyadhara Padma Thotreng Tsal, father and mother, blazing with the glory of blessing light, has the unobstructed power to attract all the essence of existence and peace, and a stream of nectar flows from his bright body. Enter into your body. Purify all obscurations, especially the conceptualizations of afflictive desire. By this, restore the diminished life force. Padma Thotreng Tsal

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་གོ་འཕང་ཐོབ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་པདྨའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔
ཞེས་ལྟག་པར་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བྱང་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་གི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞིག་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞིག་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་། །རིག

【汉语翻译】
之果位。 成就各别自生智之意愿。（ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，惭）光彩夺目五光各别自生智之界。 大持明莲花颅鬘力。 身色明红与母无二拥。 寿命宝瓶箭幡五光之焕发。 轮回涅槃精华汇集莲花之胜灌顶赐。 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 玛玛 阿耶 噶雅 悉地 吽。（བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，vajra guru padma thotrengtsal mama ayuh kaya siddhi hrih，金刚上师莲花颅鬘力，妈妈，寿命，身，成就，惭）
如是于后颈灌顶并施予瓶水。 举起北方之瓶，此坛城北方之宝瓶，外为表法与象征之瓶身。 内为具足一切特征之大解脱宫殿中央。 大持明噶玛颅鬘力父母以加持光芒之威严， 放射出无碍之力量， 吸引所有世间与涅槃之精华。 从清楚显现之身中流出甘露之流。 进入汝之身体内。 净化所有业障，特别是烦恼嫉妒之分别念。 由此恢复所有损耗之寿命。 获得噶玛颅鬘力之果位。 成就事业成就智之意愿。（ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，惭）光彩夺目五光事业成就智之界。 大持明噶玛颅鬘力。 身色绿明与母无二拥。 寿命宝瓶箭幡五光之焕发。 轮回涅槃精华汇集事业之胜灌顶赐。 班杂 咕噜 噶玛 托创匝 玛玛 阿耶 噶雅 悉地 阿。（བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，vajra guru karma thotrengtsal mama ayuh kaya siddhi ah，金刚上师噶玛颅鬘力，妈妈，寿命，身，成就，阿）如是于左耳后灌顶并注入瓶水。 之后举起中央之主瓶，此坛城中央之宝瓶，外为表法与象征之瓶身。 内为具足一切特征之大解脱宫殿中央。 大持明布达颅鬘力父母以加持光芒之威严， 放射出无碍之力量， 吸引所有世间与涅槃之精华。 从清楚显现之身中流出甘露之流。 进入汝之身体内。 净化所有业障，特别是烦恼愚痴之分别念。 由此恢复所有损耗之寿命。 获得布达颅鬘力之果位。 成就法界智之意愿。（ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，惭）光彩夺目五光法界智之界。 

【英语翻译】
Attain the state of. May you accomplish the intention of manifesting the wisdom of individual discernment. Hrih! (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，Shame) The realm of the wisdom of individual discernment, radiant with five lights. Great Vidyadhara Padma Thötreng Tsal. The body is bright red, embracing the mother inseparably. With the radiance of the life vase, arrow, and banner of five lights. Grant the supreme empowerment of Padma, gathering the essence of samsara and nirvana. Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Mama Ayuh Kaya Siddhi Hrih! (བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，vajra guru padma thotrengtsal mama ayuh kaya siddhi hrih，Vajra Guru Padma Thötreng Tsal, Mama, Life, Body, Accomplishment, Hrih)
Thus, consecrate the back of the neck and offer vase water. Raise the northern vase. This vase of the northern mandala is outwardly the form of a vase of symbolism and signs. Inwardly, in the center of the great liberation palace with all its characteristics. The great vidyadhara Karma Thötreng Tsal, father and mother, blazing with the glory of blessing light, radiates unobstructed power to attract all the essence of existence and peace. A stream of nectar flows from the clearly manifested body. Enter your body. Purify all obscurations in general and especially the disturbing emotions of jealousy. Through this, restore the lost life. Attain the state of Karma Thötreng Tsal. May you accomplish the intention of manifesting the wisdom of accomplished action. Hrih! (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，Shame) The realm of the wisdom of accomplished action, radiant with five lights. Great Vidyadhara Karma Thötreng Tsal. The body is bright green, embracing the mother inseparably. With the radiance of the life vase, arrow, and banner of five lights. Grant the supreme empowerment of Karma, gathering the essence of samsara and nirvana. Vajra Guru Karma Thötreng Tsal Mama Ayuh Kaya Siddhi Ah! (བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，vajra guru karma thotrengtsal mama ayuh kaya siddhi ah，Vajra Guru Karma Thötreng Tsal, Mama, Life, Body, Accomplishment, Ah) Thus, consecrate the left ear and pour vase water. Then raise the central main vase. This vase of the central mandala is outwardly the form of a vase of symbolism and signs. Inwardly, in the center of the great liberation palace with all its characteristics. The great vidyadhara Buddha Thötreng Tsal, father and mother, blazing with the glory of blessing light, radiates unobstructed power to attract all the essence of existence and peace. A stream of nectar flows from the clearly manifested body. Enter your body. Purify all obscurations in general and especially the disturbing emotions of ignorance. Through this, restore the lost life. Attain the state of Buddha Thötreng Tsal. May you accomplish the intention of manifesting the wisdom of the Dharmadhatu. Hrih! (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，Shame) The realm of the wisdom of the Dharmadhatu, radiant with five lights. 

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་བུདྡྷའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་
མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་གཉིས་པ་གསང་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། གསང་ཐོད་བཏེགས་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུང་གསང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཀ་པཱ་ལ། །རིག་འཛིན་རིགས་བརྒྱ་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་བཅུད། །འཇའ་འོད་དྭངས་མར་འཁྱིལ་པའི་ཨ་མྲྀཏ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་འབྲུ། །འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཡ་ལ་ལ། །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་མཆོག་འདིས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞིར། །གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད། གསང་བའི་དམ་རྫས་
མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་སྨིན་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་། རླུང་བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ཞིང་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྒྲ་གྲགས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་རྟེན་གྱི་ཙཀ་ལི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་པ་གཞོན་ཞིང་མཛེས་པ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་སྦོར་བ་ལ་གོམས་པའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སོ་སོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཧྲཱིཿཡིག་ཕྱག་རྒྱ་མའི་ཙཀླི་རྣམས་བཏེགས་ཏེ། སྣང་སྲིད་དུར་ཁྲོད་འཇའ་གུར་མེ

【汉语翻译】
大持明者布达托创匝，身色蓝亮与明妃无二结合，以寿瓶箭幡五光之辉映，汇集轮涅精华，赐予布达之殊胜灌顶。班匝咕噜布达托创匝玛玛阿玉嘎雅悉地嗡（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：वज्रगुरुबुद्धतोत्रेंगचलमामाआयुकायसिद्धिओम्，梵文罗马拟音：vajragurubuddhato trengtsal māmā āyukāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：金刚上师布达颅鬘力妈妈寿命身成就嗡）。如是于顶门灌顶并倾注瓶水。如是瓶灌顶身，清净身之业障。内外一切已增广为五部持明者之坛城，故于彼之我慢，心于何处安住，请安住于彼。诵吉祥偈。如是为圆满瓶灌顶之酬谢，并为求取第二灌顶秘密灌顶，请献上坛城。举起秘密颅器，观想上师父母双运之白红菩提心充满颅器，置于汝等之舌上。语密光明宫殿颅器中，汇集持明百部之菩提精华，虹光清澈中回旋之甘露，不死甘露金刚语之精华，虹光明点化为光身亚拉拉，声空金刚语之殊胜灌顶，于圆满报身无生之基上，愿能转动声空之法轮。班匝咕噜贝玛托创匝贝若匝尼耶瓦嘎阿玉悉地阿比钦匝阿（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मतोत्रेंगचलवैरोचनीयैवाकाआयुसिद्धिअभिषिञ्चआ，梵文罗马拟音：vajragurupadmato trengtsal vairocanīyai vākā āyusiddhi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力毗卢遮那语寿命成就灌顶阿）。如是于喉间灌顶并倾注甘露。因尝秘密誓言物，故全身脉轮充满菩提心之甘露，脉气明点之能量成熟为力量。如是思维，并于风心要诀中，于明空无分别之自性中安住。如是秘密灌顶身语，清净语之业障。声音已增广为语之坛城，故请决定。如是诵吉祥偈。如是为获得秘密灌顶之酬谢，并为求取第三灌顶之供养，献上曼扎。观想灌顶之查克里，具足莲花手印，具足特征，乳房与莲宫丰满，年轻貌美，以贪恋之姿态，习惯于大乐结合之状态者，献于各自手中。如是举起镜子、水晶、孔雀翎、吽字手印之查克里等，显有寂静尸陀林虹帐火

【英语翻译】
Great Vidyadhara Buddha Totrengtsal, Body color blue and clear, united inseparably with the consort, With the radiance of the life vase, arrow, and banner of five lights, Gather the essence of samsara and nirvana, bestow the supreme empowerment of Buddha. Vajra Guru Buddha Totrengtsal Mama Ayuh Kaya Siddhi Om (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरुबुद्धतोत्रेंगचलमामाआयुकायसिद्धिओम्, Sanskrit Romanization: vajragurubuddhato trengtsal māmā āyukāyasiddhi oṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Guru Buddha Skull Garland Power Mama Life Body Accomplishment Om). Thus, empower the crown of the head and pour the vase water. Thus, by empowering the vase empowerment on the body, purify the obscurations of the body. Since all phenomena and beings have been expanded into the mandala of the five classes of vidyadharas, rest your mind in equanimity wherever its pride abides. Recite auspicious verses. Thus, as a reward for the complete vase empowerment, and in order to request the second empowerment, the secret empowerment, please offer the field. Raise the secret skull cup. Visualize the white and red bodhicitta of the Lama Father and Mother in union, filling the skull cup, and place it on your tongues. In the secret speech, the palace of light, the skull cup, The essence of bodhicitta, the hundred families of vidyadharas gathered, Amrita swirling in clear rainbow light, The immortal nectar, the essence of the vajra speech, Rainbow light, bindu, transformed into a light body, ya la la, With this supreme empowerment of the sound-emptiness vajra speech, On the basis of the unborn enjoyment body, May the wheel of sound-emptiness dharma be turned. Vajra Guru Padma Totrengtsal Vairochaniye Vaka Ayuh Siddhi Abhisincha Ah (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरुपद्मतोत्रेंगचलवैरोचनीयैवाकाआयुसिद्धिअभिषिञ्चआ, Sanskrit Romanization: vajragurupadmato trengtsal vairocanīyai vākā āyusiddhi abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vairochani Speech Life Accomplishment Empower Ah). Thus, empower the throat and pour the nectar. By tasting the secret samaya substance, all the channels and elements are filled with the nectar of bodhicitta. Think that the energy of the channels, winds, and bindus has matured into strength. Thus, contemplate, and in the wind-heart essence, rest in the self-nature of clarity and emptiness, non-conceptual. Thus, by empowering the secret empowerment on the speech, purify the obscurations of the speech. Sound and resonance have been expanded into the mandala of speech, so please establish certainty. Recite auspicious verses. Thus, as a reward for obtaining the secret empowerment, and as an offering for requesting the third empowerment, offer the mandala. Visualize the chakri of the empowerment support, with the lotus mudra, possessing the characteristics, breasts and bhaga full, young and beautiful, with a passionate demeanor, accustomed to the state of great bliss union, being offered into each of your hands. Thus, raise the mirror, crystal, peacock feather, HRIH syllable mudra chaklis, etc. Appearance and existence, charnel ground, rainbow tent, fire

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཕུང་ཁྲོད། །སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད། །དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །མཚན་ལྡན་ཌཱ་ཀི་རིགས་ལྔའི་ཡུམ་སྦྱིན་པས། །བདེ་སྟོང་དབབ་བཟློག་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རྩེར། །རྒྱུ་འབྲས་ལས་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཤེལ་
རྡོ་མེ་ལོང་ཧྲཱིཿཡིག་མདོངས་བསྟན་པས། །སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་དང་། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཙཀླི་སློབ་མས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་ལག་གཡོན་དང། གཞན་རྣམས་སྙིང་གར་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་འདེབས་པ་ནི་ལུས་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བུ་གར་ཕཊཿཀྱིས་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པ་ནི་ངག་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། དེ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ན་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བ་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་གཡོས་པ་ལས་ཐིག་ལེ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་མགྲིན་པར་བབས། དེའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་བའི་རང་ངོ་མཐོང་བ་ནི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འཆར་བ་ནི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས། སྙིང་
ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་ཕྲ་རགས་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་འགག་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོར་ཤར་བ་ནི་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའི་སྦྱོར་བས་གསང་བ་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག་པ་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གར་སླེབ་པ་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་མགྲིན་པར་སླེབ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྤྱི་བོར་སླེབ་པ་ནི་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་ཡས་བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་འདི་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞིར་རུང་བ་དང་འོད་དང་ཚོན་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ཡ

【汉语翻译】
之中。化身宫殿大乐莲花光，勇父空行云聚之中，具相空行五部之母赐予，乐空降提十六喜之顶，超越因果本来清净大圆满。水晶石镜中显现啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），愿能成就显空、声空、乐空、智空，以及无漏金刚光之身。班杂咕噜贝玛托创匝贝若匝纳耶，萨瓦则达阿比钦匝吽（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra guru padma thötreng tsal wai ro tsa ni yé sarwa tsitta a bhi shi ntsa hung，汉语字面意思：金刚上师莲花生颅鬘力，毗卢遮那，赐予一切心灌顶吽）。如是，令轮涅弟子作拥抱手印，其余置于心间。汝等观想自身为持明颅鬘力与母界自在曼达拉，乃身之天之观想。父之密处吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为五股金刚杵之形，脐间以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）及肛门以呸（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）封闭。母之空密啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）化为莲花，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）为标识，乃语咒之观想。此二者入于平等之际，当了知四喜之智慧，如是思之，乃意法之观想，以具足三观想而入于平等，以搅动之方便而催动，则梵穴之杭（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字摇动，从中降下如银液之明点至喉间。观其自性，见乐之自性，乃喜之智慧。自喉间降至心间，观其自性，显现乐空双运，乃胜喜之智慧。自心间降至脐间，观其自性，乐空无分别，乃殊胜喜之智慧。自脐间降至密处，观其自性，粗细之执着分别皆灭，显现一切显有皆为大乐之嬉戏，乃乐空俱生之智慧，故于各自之界限稍作安住。复次，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，以风上提之方便，自密处宝珠之顶逆行至脐间，乃喜。自脐间至心间，乃胜喜。自心间至喉间，乃殊胜喜。自喉间至梵穴，乃无漏俱生喜，即修持上降与下固之四喜。此水晶石无垢无染，堪为一切之基础，且光明与色彩等一切皆无需自他处寻觅，皆

【英语翻译】
Within the mass. Emanated palace, great bliss, lotus light. Heroic Dakinis amidst a gathering cloud. Endowed Dakini, bestowing the five families of mothers. At the peak of bliss and emptiness, descending and reversing, the sixteen joys. Transcending cause and effect, primordial purity, great perfection. Revealing the essence of the crystal stone mirror Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Shame). May I accomplish the body of appearance-emptiness, sound-emptiness, bliss-emptiness, awareness-emptiness, and stainless vajra light. Vajra Guru Padma Tötreng Tsal Wairo Tsani Yé Sarwa Tsitta Abhi Shintsa Hung (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit: vajra guru padma thötreng tsal wai ro tsa ni yé sarwa tsitta a bhi shi ntsa hung, Literal meaning: Vajra Guru Padmasambhava Skull Garland Power, Vairochani, Grant all mind empowerment Hung). Thus, instruct the Chakli disciple to make the embracing mudra, and place the others at the heart. You all visualize yourselves as the Vidyadhara Tötreng Tsal and the mother, the Mandala rich in space, which is the deity consciousness of the body. From the secret place of the father, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) transforms into the form of a five-pronged vajra, with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the navel and Phat (Tibetan: ཕཊཿ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat) blocking the anus. From the secret space of the mother, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) transforms into a lotus marked with Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), which is the mantra consciousness of speech. When these two enter into equality, one should recognize the wisdom of the four joys, thinking thus, which is the dharma consciousness of mind. By possessing the three consciousnesses, entering into equality, and being stimulated by the method of churning, the Ham (Tibetan: ཧཾ་, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Ham) syllable at the crown of the head moves, and from it descends a drop like silver mercury to the throat. By looking at its essence, seeing the self-nature of bliss, is the wisdom of joy. Descending from the throat to the heart, by looking at its self-nature, appearing as the union of bliss and emptiness, is the wisdom of supreme joy. Descending from the heart to the navel, by looking at its essence, bliss and emptiness are non-conceptual, is the wisdom of special joy. Descending from the navel to the secret place, by looking at its essence, all coarse and subtle grasping and conceptualization cease, and all appearances and existence arise as the play of great bliss, is the wisdom of co-emergent bliss and emptiness, therefore rest a little at each of the boundaries. Again, with the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), by the method of drawing the wind upwards, reversing from the tip of the secret jewel to the navel is joy. From the navel to the heart is supreme joy. From the heart to the throat is special joy. From the throat to the crown of the head is stainless co-emergent joy, which is experiencing the four joys of ascending and descending stability. This crystal stone is stainless and pure, suitable as the basis for everything, and all light and colors, etc., need not be sought from elsewhere, all

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་ཁོ་རང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལྟར། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་གཞི་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པའི་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཡའ་དང་
བྲལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་བུམ་དབང་གིས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། ཧྲཱིཿཡིག་གི་བརྡ་ནི་གསང་དབང་གི་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་སོགས་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ནི་དབང་གསུམ་པས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ལམ་འདི་ཉིད་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་རྨ་བྱས་དུག་འཆུན་པ་ལྟར་ཕོ་ཉའི་ལམ་བཟང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བརྡ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྟོག་ཚོགས་ལྷའི་ཐུགས་གསང་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངེས་ཤེས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་གསན་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སེམས་གནད་སྔུན་བསུ་རྗེས་གཅོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་ད་ལྟར་
གྱི་ཤེས་པ་བཅོས་བསླད་མེད་པ་སྣང་སྟོང་སྐད་ཅིག་མའི་སྟེང་དུ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་འབག་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཐོགས་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །མེ་ལོང་ངོས་ལྟར་གསལ་དྭངས་ཐོགས་པ་མེད། །ཤེལ་རྡོ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཧྲཱིཿཡིག་བཞིན་དུ་སྒྲ་འོད་སྣང་སྲིད་ཁྱབ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་འོད་སྐུ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །མངོན་སུམ་མཐོང་དང་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ། །རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་གཞིར། །སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་སྒྲོན་དྲུག་འོད་གསལ་ཀློང་། །གདོད་མར་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེའང་དབང་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་རྗེས་དཔག་དང་ནུས་པ་ཙམ་བཞག་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག །མེ་ལོང་གཡའ་དང་བྲལ་བ་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞིར་རུང་བ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་

【汉语翻译】
如同他本身具有任运自成一般，我们身语意三具有本自任运自成的身语意之修持基础的象征。如同无垢的镜子能显现影像，但其自性并非实有，同样需要了知瓶灌顶主要所示现的本尊生起次第的一切显现皆是如此。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的表诠是，需要了知密灌顶主要所示现的风息出入住三等，无有声空生灭，是语金刚的自性。孔雀翎是第三灌顶主要所示现的乐空道，若以善巧方便修持此道，如同孔雀吞食毒药一般，会成为殊胜的使者道。应当了知这是其表诠。如是，将慧灌顶融入心中，清净意的障碍。将分别念众增长为本尊意之密，原始的智慧，也请生起其定解。祝愿吉祥。如是，为了听闻慧灌顶的酬谢和祈请第四灌顶的供养，请献上净土。您以具足毗卢遮那佛的七支坐法之身要，舍弃心要的前迎后断的一切分别念，请将当下无有矫饰的觉性，毫不散乱地安住在显空刹那的境界上。手持镜子、水晶、ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字、五部勇士的身像、孔雀翎等。诸佛之意语身金刚，如镜面般清澈无碍，如水晶般五身任运成，如ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字般声光显有遍布，如孔雀翎般光身融入明点，现量见与觉受更增上，觉性达量法性穷尽地，四相圆满六灯光明界，愿获原始法性穷尽之灌顶。如是置于心间。并且，之前的灌顶只是安立了对本来如是之法生起“是”的后得之念和能力而已，而此处是现量指示，因此尤为殊胜，故请不要散乱谛听。无垢之镜能作为一切影像的显现之基础，此乃一切佛陀的意金刚。

【英语翻译】
Just as he is spontaneously present, our body, speech, and mind are symbols of the spontaneously present basis for the practice of body, speech, and mind. Just as a spotless mirror can reflect images, but its nature is not real, similarly, it is necessary to understand that all the appearances of the deity's generation stage, which are mainly shown by the vase empowerment, are the same. The meaning of the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) is that it is necessary to understand that the three stages of wind, breath, entry, dwelling, etc., which are mainly shown by the secret empowerment, are without sound, emptiness, birth, or cessation, and are the nature of speech vajra. The peacock feather is the path of bliss and emptiness mainly shown by the third empowerment. If this path is practiced with skillful means, it will become a supreme messenger path, just as a peacock swallows poison. It should be understood that this is its symbolic meaning. Thus, by entrusting the wisdom empowerment to the mind, the obscurations of the mind are purified. The collection of thoughts is expanded into the secret of the deity's mind, the primordial wisdom, and please also generate its definite understanding. Wishing auspiciousness. Thus, in order to repay the hearing of the wisdom empowerment and to offer the offering for requesting the fourth empowerment, please offer the pure land. You, with the body posture of the seven-point posture of Vairochana, abandon all the conceptual thoughts of welcoming and cutting off the mind's essence, and please rest your present, unadulterated awareness without distraction in the realm of momentary appearance and emptiness. Hold the mirror, crystal, the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame), the images of the five classes of heroes, and the peacock feather. The mind, speech, and body vajras of all the Buddhas, like the surface of a mirror, are clear and unobstructed, like a crystal, the five bodies are spontaneously accomplished, like the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame), sound, light, and existence pervade, like the peacock feather, the light body dissolves into bindus, direct seeing and experience increase, awareness reaches its limit, the nature of reality is exhausted, the four visions are perfected, the six lamps are the realm of clear light, may you obtain the empowerment of the exhaustion of the primordial nature of reality. Thus, place it in the heart. Moreover, the previous empowerments only established the subsequent thought and ability to recognize what is already so, while here it is a direct introduction, so it is particularly excellent, so please listen without distraction. The spotless mirror can serve as the basis for the appearance of all images, this is the mind vajra of all the Buddhas.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་
ཁྱེད་རང་གི་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་དྲི་མ་མེད་པ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བ་འདི་ནི་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་དང་ལམ་དུས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རང་གི་རང་མདངས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱིཿཡིག་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟའི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་གསུང་དབྱངས་སུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་བརྙན་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་འདིས་མཚོན་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་འདི་ནི་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞིའི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་པོ་གང་རུང་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་དབྱིངས་སྣང་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་སྟངས་ཀྱི་གནད་བཅུན་ནས་གཟིགས་ཤིག །འོ་འདི་དུས་སུ་མཐོང་བའི་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འཕེལ་ཆ་རིམ་པ་རིམ་པས་མཐར་སོན་པའི་བར་ལ་ཉམས་གོང་འཕེལ་དང་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་སྟེ་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞིའི་ལམ་བཟང་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་གསན་པའི་གཏང་རག་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཁྱེད་རང་

【汉语翻译】
自性法身无垢染，是其象征。
此亦非在他处，当下
汝等之心安住之际，乐明无分别之智慧，离戏论，如秋空无云，此即是，请认知！无垢水晶石，五光任运显现，此乃法身离戏论之自性中，一切佛之功德自性任运而住，且道位之显现皆未离自之本色，故知显空乃法身之游舞。此ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，乃一切佛之语金刚自性，无断绝之音声之象征。此亦非在他处，当下以风息出入驻三相为代表之一切声响，皆知为声空无生灭之语调。五部持明之身像，乃一切佛之身金刚自性之象征，此亦非在别处，当下以吾等之基身所代表之一切显现，皆认知为五部持明之坛城。孔雀之翎羽，乃光明四相之五具光之明点之象征，此亦是当下汝等以三姿之任一姿势之要诀而安住，以清净虚空之观视要诀而观视。哦！此时所见之明点如珠串般显现，此乃法性现量之显现。此乃增长次第渐至究竟之间，修持增上，觉性圆满，法性穷尽之显现，即光明四相之妙道现前之希求。如是于真实义菩提心之坛城中，得第四灌顶。三门平等之垢染净除。轮回涅槃一切于无勤大圆满明点独一之界中开展，故请生起定解。如是介绍并致吉祥。如是为听闻句义灌顶之酬谢，及甚深无戏论大圆满之究竟义，觉性力之灌顶之供养，请献曼扎。汝等

【英语翻译】
The stainless essence of Dharmakaya is symbolized.
This is not elsewhere, but right now,
When your mind is at ease, the bliss-clear, non-conceptual wisdom, free from elaboration, like the clear autumn sky, this is it, so recognize it! The stainless crystal, appearing as the spontaneous manifestation of the five lights, is the nature of Dharmakaya free from elaboration. Within this nature, all the qualities of the Buddhas reside spontaneously, and all the appearances of the path are not different from their own radiance. Therefore, understand that appearance and emptiness are the play of Dharmakaya. This letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shame) symbolizes the indestructible sound of the Vajra nature of the speech of all Buddhas. This is not elsewhere, but all sounds, represented by the three phases of the wind element—arising, entering, and abiding—should be understood as the sound of speech, empty of sound, without arising or ceasing. The images of the five Vidyadharas symbolize the Vajra nature of the body of all Buddhas. This is not separate, but all appearances, represented by our basic body, should be recognized as the mandala of the five Vidyadharas. The colors of the peacock feathers symbolize the fivefold light of the four visions of luminosity. Now, you should maintain the key points of any of the three postures, and look with the key points of gazing at the pure sky of space. Oh! The bindus seen at this time, appearing like a string of pearls, are the manifest appearances of reality. This is the appearance of increasing progress gradually reaching the ultimate, with practice increasing, awareness perfected, and reality exhausted. It is the aspiration to manifest the excellent path of the four visions of luminosity. Thus, in the mandala of the true meaning of Bodhicitta, the fourth empowerment is obtained. The impurities of the three doors are purified equally. All of Samsara and Nirvana are expanded in the effortless Great Perfection, the realm of the single bindu. Therefore, please generate certainty. Thus, introduce and offer auspiciousness. Thus, as a reward for listening to the empowerment of words, and as an offering for receiving the empowerment of the ultimate meaning of the profound, non-elaborate Great Perfection, the power of awareness, please offer a mandala. You

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལུས་གནད་སྔར་ལྟར་བཅིངས་ནས་གཞི་ལུས་འདི་ཉིད་
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་མཛད་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཞིག་ཏུ་གསལ་བའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིམ་པ་ལྟར་ཨ་ཡིག་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་རེ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་གྱི་མུ་ཁྱུད་མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཐིག་ལེས་བསྐོར་བ། དེ་རྣམས་ལས་རང་མདོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཨ་བརྗོད་ཅིག །ཨ་ཨ་ཞེས་བགྲང་། མཐར་ཨ་ཡིག་རྣམས་རང་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་སྟེ་ནང་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པར་གྲོལ་བར་བསམས་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དཀར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ལོངས་སྐུའི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད་ཅིང་། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག་བཅུག་གོ །ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སེར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ལོངས་སྐུའི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་ལྷོར་གཏད་དེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་དཔལ་
ལྡན་དབྱིངས་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅ

【汉语翻译】
你们身体要害如前束缚，观想自身为
普贤王如来，身色蓝色，一面二臂，结禅定印，舍弃一切装饰，化为光蕴之身。在上方虚空的中央和四方，依次显现蓝色、白色、黄色、红色、绿色的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），每个阿字都被五彩虹光的无边光点所环绕。从这些阿字中，放射出与其自身颜色相符的无量光芒，照触到轮回和涅槃的一切器情万物。观想一切都融化成巨大的光蕴，融入自身，然后念诵阿字。念诵“阿阿”。最后，观想所有的阿字都融入自身，融入内在的年轻瓶身法身的境界中，然后安住在自然状态中。再次进行同样的观想。东方虚空是镜智的自性光芒所形成的白色刹土，其广阔无边，金刚部的勇士、勇母、空行母和所有持明者、佛陀都聚集在此，成为广大的报身刹土。
你们都要完全融入其中，生起对证悟为金刚萨埵佛的信解。然后，上师将期克印指向东方，念诵：东方虚空是金刚部的净土，镜智是五彩光芒的聚集之处，金刚部的勇士、空行母和持明者聚集的广大空行刹土中，不要从金刚的法界中退转。念诵“阿阿啪（藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ，梵文天城体：अःअःफट，梵文罗马拟音：ah ah phat，汉语字面意思：阿阿啪）”发出强烈的声音。稍作安住。然后，南方虚空是平等性智的自性光芒所形成的黄色刹土，其广阔无边，宝生部的勇士、空行母和所有持明者、佛陀都聚集在此，成为广大的报身刹土。你们都要完全融入其中，生起对证悟为宝生佛的信解。期克印指向南方，念诵：南方虚空是宝生部的净土，平等性智是五彩光芒的聚集之处，宝生部的勇士、空行母和持明者聚集的广大空行刹土中，不要从吉祥的法界中退转。念诵“阿阿啪（藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ，梵文天城体：अःअःफट，梵文罗马拟音：ah ah phat，汉语字面意思：阿阿啪）”。

【英语翻译】
Bind your body postures as before, and visualize this basic body as
Samantabhadra, with a blue body, one face, and two arms in meditative equipoise, devoid of all ornaments, a body of light. In the center and four directions of the sky above, visualize the letter Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah) in blue, white, yellow, red, and green respectively, each surrounded by a halo of five-colored rainbow light with infinite points. From these, countless rays of light corresponding to their respective colors emanate, striking all the vessels and contents of samsara and nirvana. Imagine everything melting into a great mass of light, dissolving into yourself, and recite the letter Ah. Count "Ah Ah." Finally, imagine all the Ah letters dissolving into yourself, dissolving into the inner youthful vase body, the realization of the Dharmakaya, and then rest in equanimity in whatever state arises. Again, perform this visualization in the same way. This eastern sky is a white realm formed from the self-radiance of mirror-like wisdom, boundless in extent, where the heroes, heroines, dakinis of the Vajra family, and all vidyadharas and buddhas gather, becoming a great Sambhogakaya realm.
You should all completely merge into it, generating faith in enlightenment as the essence of Vajrasattva Buddha. Then, the master points the threatening mudra to the east and recites: The eastern sky is the realm of the Vajra family. Mirror-like wisdom is the expanse of five-colored light clusters. In the great Khechara realm where the heroes and dakinis of the Vajra family and vidyadharas gather, do not turn back from the Vajra's sphere. Utter the sound "Ah Ah Phat (藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ，梵文天城体：अःअःफट，梵文罗马拟音：ah ah phat，汉语字面意思：Ah Ah Phat)" with a strong voice. Allow them to rest in equanimity for a short while. Again, this southern sky is a yellow realm formed from the self-radiance of equality wisdom, boundless in extent, where the heroes and dakinis of the Ratna family, and all vidyadharas and buddhas gather, becoming a great Sambhogakaya realm. You should all completely merge into it, generating faith in enlightenment as the essence of Ratnasambhava Buddha. Pointing the threatening mudra to the south, recite: The southern sky is the realm of the Ratna family. Equality wisdom is the expanse of five-colored light clusters. In the great Khechara realm where the heroes and dakinis of the Ratna family and vidyadharas gather, do not turn back from the glorious sphere. Utter "Ah Ah Phat (藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ，梵文天城体：अःअःफट，梵文罗马拟音：ah ah phat，汉语字面意思：Ah Ah Phat)."

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དམར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་ནུབ་ཏུ་གཏད་དེ། ནུབ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་བདེ་ལྡན་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལྗང་གུ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ངེས་གསང་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད།
སྡིགས་མཛུབ་བྱང་དུ་གཏད་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ཞིང། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་ལས་ཀྱི་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་དབུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་མཐིང་ག་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་དོན་དམ་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་དུ་གཏད་དེ། དབུས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་གདོད་མའི་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐ

【汉语翻译】
稍作安住。
又，将西方的天空观想为由妙观察智的自性光芒所形成的红色刹土，其广阔无边，莲花部的勇士空行母和所有持明者聚集的胜乐净土大乐国，你们全部融入其中，生起已证悟成佛为阿弥陀佛之体的信心。手结期克印指向西方。西方天空莲花部之刹土，妙观察智五光之蕴中，莲花部之勇士空行母等，持明汇聚之大空行处，于安乐解脱刹土莫返回。阿阿啪（藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ།，梵文天城体：अः अः फट्，梵文罗马拟音：Ah Ah Phat，汉语字面意思：啊 啊 啪）。如是安住。
又，将北方的天空观想为由成所作智的自性光芒所形成的绿色刹土，其广阔无边，事业部的勇士空行母和持明海众聚集的甚深秘密胜乐净土大乐国，你们全部融入其中，生起已证悟成佛为不空成就佛之体的信心。
手结期克印指向北方。北方天空事业部之刹土，成所作智五光之蕴中，事业部之勇士空行母等，持明汇聚之大空行处，于解脱事业刹土莫返回。阿阿啪（藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ།，梵文天城体：अः अः फट्，梵文罗马拟音：Ah Ah Phat，汉语字面意思：啊 啊 啪）。如是安住。
又，将中央的天空观想为由法界体性智的自性光芒所形成的蓝色刹土，其广阔无边，佛部的勇士空行母和持明海众聚集的究竟胜乐净土大乐国，你们全部融入其中，生起已证悟成佛为毗卢遮那佛之体的信心。手结期克印指向上方。中央天空如来部之刹土，法界体性智五光之蕴中，如来部之勇士空行母等，持明汇聚之大空行处，于原始解脱刹土莫返回。阿阿啪（藏文：ཨ་ཨ་ཕཊ།，梵文天城体：अः अः फट्，梵文罗马拟音：Ah Ah Phat，汉语字面意思：啊 啊 啪）。如是安住。
如是，由于获得了无变圆满任运普贤王如来的灌顶，因此，观想十方诸佛都降下了吉祥的花雨。如是念诵吉祥之语并散花。

【英语翻译】
Rest in equipoise for a moment.
Furthermore, visualize the western sky as a red realm formed from the self-radiance of Discriminating Wisdom, an immeasurable expanse, the Great Blissful Land of Akanishta where all the heroes, dakinis, and vidyadharas of the Padma family gather. Merge yourselves completely into it and generate the conviction of having attained enlightenment as the embodiment of Amitabha Buddha. Point the threatening mudra towards the west. Western sky, realm of the Padma family, in the expanse of the five lights of Discriminating Wisdom, heroes and dakinis of the Padma family, in the great khechara where vidyadharas gather, do not return from the blissful liberation realm. Ah Ah Phat (Tibetan: ཨ་ཨ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अः अः फट्, Sanskrit Romanization: Ah Ah Phat, Literal Chinese Meaning: Ah Ah Phat). Rest in equipoise like this.
Furthermore, visualize the northern sky as a green realm formed from the self-radiance of Accomplishing Wisdom, an immeasurable expanse, the Great Blissful Land of Akanishta of profound secrecy where the heroes, dakinis, and ocean of vidyadharas of the Karma family gather. Merge yourselves completely into it and generate the conviction of having attained enlightenment as the embodiment of Amoghasiddhi Buddha.
Point the threatening mudra towards the north. Northern sky, realm of the Karma family, in the expanse of the five lights of Accomplishing Wisdom, heroes and dakinis of the Karma family, in the great khechara where vidyadharas gather, do not return from the liberating action realm. Ah Ah Phat (Tibetan: ཨ་ཨ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अः अः फट्, Sanskrit Romanization: Ah Ah Phat, Literal Chinese Meaning: Ah Ah Phat). Rest in equipoise like this.
Furthermore, visualize the central sky as a blue realm formed from the self-radiance of Dharmadhatu Wisdom, an immeasurable expanse, the Great Blissful Land of Ultimate Akanishta where the heroes, dakinis, and ocean of vidyadharas of the Buddha family gather. Merge yourselves completely into it and generate the conviction of having attained enlightenment as the embodiment of Vairochana Buddha. Point the threatening mudra upwards. Central sky, realm of the Tathagata family, in the expanse of the five lights of Dharmadhatu Wisdom, heroes and dakinis of the Tathagata family, in the great khechara where vidyadharas gather, do not return from the primordial liberation realm. Ah Ah Phat (Tibetan: ཨ་ཨ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अः अः फट्, Sanskrit Romanization: Ah Ah Phat, Literal Chinese Meaning: Ah Ah Phat). Rest in equipoise like this.
Thus, since you have received the empowerment of the unchanging, spontaneously perfect Samantabhadra, think that all the Buddhas of the ten directions are showering auspicious flowers. Recite auspicious words and scatter flowers.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ོར་རོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་ཁྲི་ལ་བཀོད་དེ་དབུ་ཞྭ་དང་སྣམ་སྦྱར་སོགས་མནབས་ལ། ཚེ་ཆང་ནས་མངའ་གསོལ་གྱི་བར་རྫོགས་པར་བགྱིས་ཤིང་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་དང་ཞབས་བརྟན་དུའང་འགྱུར་བར་བཤད་དོ། གང་ལྟར་ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཕྱི་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལ་ནང་བཅུད་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་་་་་པའི་ངེས་ཤེས་མཛོད། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀཏ། །རྩ་གསུམ་དྭངས་མའི་བདེ་བཅུད་འོད་སྐུར་འཁྲུག །སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི། ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་གྱིས་ཕུང་ཁམས་འོད་སྐུར་འབར། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ལང་ཚོ་ཡར་འཕེལ་ཤོག །བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། ཁམས་གསུམ་སྲིད་
ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཚེ་དཔལ་འགྱུར་མེད་བཅུད། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་བྱིན་འོད་ཟེར་འཁྲུག་ཅིང་། །རེག་དང་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །རྡོ་རྗེའི་ཟས་བཅུད་ཚེ་ཡི་རིལ་བུར་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་མཐེབ་གང་བ་རེ་འཕྲོས་་པ་་་་ཁྱེད་རང་སོ་སོའི་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱིཿ གཏོར་གཞོང་འོད་ལྔ་ཟག་མེད་འཇའ་ཟེར་གྱིས། །སྣང་སྲིད་དྭངས་བཅུད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་རིག་འཛིན་བྱིན་འོད་འབར་བའི་ཀློང་། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་
བསྐུར

【汉语翻译】
哦！如此这般，为了圆满完成根本灌顶的酬谢，以及为了祈请所有后续灌顶的供养，献上曼扎。如此引导献供。如果弟子有能力利益众生，此时可将其安置于法座之上，戴上法帽，披上袈裟等。从长寿酒开始，直至加冕的所有仪轨都应完整进行，并抛洒吉祥之花，据说这也会转变为加冕灌顶和稳固根基。无论如何，拿起长寿酒。外在是具相的颅器，内在充满着长寿本尊、持明者父母双运的修持物，浸泡在不死甘露之中。将此献给你们，愿你们的脉、气、明点转化为清净的力量，获得不死长寿的殊胜成就，生起这样的定解。八万支脉融汇阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）。三脉清净的安乐精华融入光身。这殊胜的修持物，不死甘露，赐予你，愿你的蕴界化为光身而燃烧。愿脉、气、明点的青春活力增长！菩提吉达阿玉阿比钦扎吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बोधचित्त आयुः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta āyuḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心，寿命，灌顶，吽）。如此用左手给予。汇集三界有寂的一切精华，这不死甘露丸献给你们，愿你们获得殊胜的长寿和福德灌顶，生起这样的想法。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。摄集三界权势，长寿不变的精华。具足五妙欲，加持光芒闪耀。仅仅接触和品尝，便永不退转。赐予金刚食物精华，长寿丸。嗡阿玛拉尼吉瓦尼耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमाराणि जीवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，长寿，梭哈）。如此用右手给予长寿丸。这金刚长寿食子，外在是食子的形象，内在是坛城的中央，长寿本尊、五部持明者父母及其眷属，以智慧、慈悲、能力的加持光芒燃烧般安住，从其身中散发出甘露之流和自身形象的指甲盖大小的化身，融入你们各自的身体部位，愿你们获得不死灌顶和殊胜成就。嘿！食子盘五光，无漏虹光。显有清净精华，极乐世界。无量光怙主，长寿本尊众。勇士持明者，加持光芒之境。三根本总集，食子之灌顶。

【英语翻译】
Oh! In this way, offer a mandala as a token of gratitude for the successful completion of the root empowerments, and as an offering to request all subsequent empowerments. Thus, guide the offering. If the disciple is capable of benefiting beings, at this time, place him on the throne, have him wear the hat and robes, etc. From the longevity wine to the enthronement, all rituals should be performed completely, and auspicious flowers should be scattered, which is said to also transform into the enthronement empowerment and the stabilization of the foundation. In any case, take the longevity wine. Outwardly, it is a kapala with auspicious signs, inwardly filled with the practice substances of the longevity deity, the vidyadhara father and mother in union, immersed in the nectar of immortality. By offering this to you, may the essence of your channels, winds, and bindus be transformed into pure strength, and may you attain the supreme accomplishment of immortal life, generate such certainty. Eight thousand branches merge with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, literal Chinese meaning: nectar). The bliss essence of the three channels' purity merges into the light body. This supreme practice substance, the immortal nectar, is given to you, may your aggregates and elements blaze into a light body. May the youthfulness of your channels, winds, and bindus increase! Bodhicitta Ayu Abhisincha Hum (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त आयुः अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: bodhicitta āyuḥ abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Bodhicitta, life, empower, Hum). Thus, give with the left hand. Gathering all the essence of the three realms of existence and peace, this immortal essence pill is offered to you, may you attain the supreme empowerment of longevity and merit, generate such a thought. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Gathering the power of the three realms, the unchanging essence of longevity and glory. Endowed with the five desirable qualities, the light of blessings radiates. By merely touching and tasting, one never regresses. The vajra food essence, the longevity pill, is given. Om Amarani Jivantiye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् अमाराणि जीवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, literal Chinese meaning: Om, immortal, living, Svaha). Thus, give the longevity pill with the right hand. This vajra longevity torma, outwardly in the form of a torma, inwardly in the center of the palace, the longevity deity, the five families of vidyadharas, father and mother, together with their retinue, abiding ablaze in the glory of the blessings of wisdom, compassion, and power, from their bodies emanate streams of nectar and emanations the size of a fingernail of their own form, dissolving into the places of your respective bodies, may you attain the immortal empowerment and supreme accomplishment. Hrih! The torma plate, five lights, immaculate rainbow rays. The pure essence of appearance and existence, the realm of Sukhavati. Amitabha, the protector, the assembly of longevity deities. Heroes and vidyadharas, the realm of blazing blessings. The three roots gathered, the empowerment of the torma.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པ་ལྟར་གནས་ལྔར་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་པས་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་དབབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་གིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་པོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ཅིང་། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཆོས་བཀའ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ གདུགས་མཆོག་གསེར་ཉ་པདྨ་དུང་བཟང་དང་། །བུམ་མཆོག་དཔལ་བེའུ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཟག་བྲལ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །མངའ་གསོལ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མི་དབང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དུ། ཁྱོད་སྐུར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཚན་དཔེའི་འོད།
ཁམས་གསུམ་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་རྟགས་བརྒྱད་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་རེག །རྣམ་བདུན་དང་རྫས་བརྒྱད་ལག་ཏུ་གཏད། མདའ་དར་སོགས་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་དག་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་གཏའ་བསྡམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདའ་དར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གནས་སོ་སོར་མདའ་དར་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་ན་སྤྱི་བོར་རྣམ་རྒྱལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་རྣམས་ཚེ་སྲོག་གི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བཞུགས་པ་དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བས་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ཅིང་་་་བརླག་པར་བྱས་པས་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱཻ། བླ་མའི་སྐུ་དང་ཡི་དམ་གསུང་། །མཁའ་འགྲོའི་
ཐུགས་ད

【汉语翻译】
罗！ 噶雅 瓦嘎  चित्ता 阿比香嘎 吽。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶 吽）如是自顶轮起次第于五处灌顶。如是长寿灌顶圆满，祈请长寿天众持明海会众等，歌唱吉祥之歌，降下盛大鲜花雨。如是抛洒吉祥花。之后，以吉祥八瑞相之灌顶加持，乃为巩固之法。即是将此八吉祥瑞相安布于诸位之身八处。献上七政宝及八吉祥物之供养，以此法门，祈请诸位成为引导三界众生之大导师。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 殊胜宝伞金鱼妙莲海螺响， 殊胜宝瓶吉祥结及如意轮， 以及遍胜诸方的胜幢， 以无漏无生无死金刚身， 加冕战胜魔众之军队， 献上七政宝之供养。 祈愿您为众生之怙主， 吉祥物之光辉照耀， 赐予遣除三界黑暗之灌顶。 如是八瑞相触及身体各处， 七宝八物置于手中， 手持箭幡等。 之后，为使所灌之顶不衰退稳固，作封闭加持，专注如下：从上师及箭幡法器字句等，发出无量光芒，三根本浩瀚诸佛之加持力量，皆化为无量光芒光束字句，如雨般融入诸位之身，如是观想。于各处安放箭幡之际，顶轮为尊胜佛母，喉间为马头明王，心间为甘露漩明王，为守护寿命之障碍，面朝外而安住，彼等之身发出光芒火焰之鬘遍布虚空，焚烧摧毁一切引诱邪魔外道之众，使其无隙可乘，融入守护之帐幕中。 噫！上师之身及本尊之语，空行之
意

【英语翻译】
Ro! Kaya Vaka Chitta Abhisincha Hum. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: body speech mind empower Hum) Thus, starting from the crown chakra, empower the five places in order. Thus, the longevity empowerment is completed. Please pray that the assembly of longevity deities and vidyadharas sing auspicious songs and rain down a great rain of flowers. Thus, scatter auspicious flowers. Then, the final support is the empowerment of the eight auspicious symbols, which is to consolidate the practice. That is, place these eight auspicious symbols on the eight places of your body. Offer the seven royal treasures and the eight auspicious substances, and through this Dharma teaching, pray that you become the great guide who leads beings of the three realms. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Supreme umbrella, golden fish, lotus, conch shell sound, Supreme vase, auspicious knot, wish-fulfilling wheel, And the victory banner that completely triumphs over all directions, With the stainless, unborn, undying vajra body, Bestow the power to conquer the army of demons, Offer the seven royal treasures. May you be the lord, the guide of all beings, The light of the auspicious symbols shines upon your body, Granting the empowerment to dispel the darkness of the three realms. Thus, touch the eight symbols to the respective places of the body, Place the seven treasures and eight substances in the hands, Hold the arrow banner, etc. Then, in order to ensure that the empowerment does not decline and remains stable, make a seal and consolidate it. Focus as follows: From the teacher, arrow banner, implements, and syllables, emanate immeasurable rays of light. All the blessings and powers of the three roots and the vast Buddhas, all transformed into immeasurable light rays and syllables, come down like rain and dissolve into your bodies. Visualize this. At the moment of placing the arrow banner in each place, Vairochana at the crown, Hayagriva at the throat, and Amrita Kundali at the heart, in order to protect the obstacles to life, face outwards and reside. From their bodies, emanate garlands of light flames that pervade the sky, burning and destroying all the hosts that lead astray demons and obstacles, so that they cannot find any opportunity, and are enclosed in a protective tent. Emaho! The body of the guru and the speech of the yidam, the mind of the dakini.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཆོས་སྲུང་གི །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་རྒྱ། །སྲོག་ཚེ་ཡར་བའི་སྒོ་ལ་གདབ། །བླ་ཚེ་འཁྱམས་པའི་གནས་སུ་གདབ། །སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །བླ་མ་སྐུ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །ཡི་དམ་གསུང་གི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ནས། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་ཨ༔ ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་ཕྱག་མཚན་འབྲུ་ལྔ་གནས་རྣམས་སུ་རེག་ཅིང་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས་རྒྱས་གདབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྩ་བའི་དབང་གཞུང་ལས། འདིས་ནི་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། བདུད་བཞིས་བརྫི་བར་མི་ནུས། རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་
གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །གསུམ་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་གི་དམིགས་ཕྱེད་པར་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་འབྱམས་སུ་མ་ཤོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱི་དགོངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མི་འགལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་སློབ་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་དང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཐའ་དག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བར་བགྱིད་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དང་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །འདིར་དབང་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སོ་སོར་བསྐུར་ཚེ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་ཡན་ཆད་གཉིས་ཀ་
ལ་སྦྱར། ཚེ་དབང་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྔོན་འགྲོ་རིག

【汉语翻译】
我，护法者。
身语意之文字印。
于寿命增长之门安立。
于命魂漂泊之处安立。
于顶门处，阿玉协（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿）。
愿极度胜利者封闭门户！
上师身之印封印。
于喉间处，阿玉协（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿）。
马头明王父母封闭门户！
本尊语之印封印。
于心间处，阿玉协（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿）。
愿甘露漩涡封闭门户！
空行母意之印封印。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
身语意，佛，金刚，宝，莲花，业，守护守护吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如是说，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！法身不变等，直至离戏法身阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！之间，如修法仪轨般念诵，并以箭、幡、法器、五种谷物触碰各处，以红土点绘圆点而封印，广作妙音、明咒、心咒、吉祥语。
如是，于根本灌顶经文中亦云：此能胜死主之战，四魔不能侵扰，将获得持明之果位。
如是所说，此具利益之灌顶次第已圆满奉献，为酬谢恩德，请献曼扎。
如是令献曼扎。
三、宣说誓言：
如是，持明命之修法灌顶已甚深圆满，故当教导于誓言之次第，于取舍之处善加辨别，并如法守护。彼等若略而言之，即是身语意不堕入庸常散乱，且永不违越具三坛城之密意。
尤其，彼一切之根本皆依赖于金刚上师，故当于一切时处，学习不违背上师身语意之行，并作祈请等。以及，于根本与支分之誓言次第，于他处广说之所有，皆当无损守护，如是思惟，请随我复诵。
“主尊如何”等，以三次应允。
“从今起”等，以身受用供养，并如共同之回向而令弟子等离去。
此处为二灌顶一同授予之方式，若分别授予，则灌顶之前行，直至坛城介绍，二者皆可通用。仅作长寿灌顶者，则仅需前行即可。

【英语翻译】
I, the Dharma Protector.
The letters of the seal of body, speech, and mind.
Establish at the gate of increasing life.
Establish at the place where the life force wanders.
At the crown of the head, Ayuṣe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿).
May the extremely victorious one seal the door!
Seal the guru's body with a seal.
At the throat, Ayuṣe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿).
May Hayagriva, father and mother, seal the door!
Seal the yidam's speech with a seal.
At the heart, Ayuṣe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿).
May the swirling nectar seal the door!
Seal the dakini's mind with a seal.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Kāya vāka citta, Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma rakṣa rakṣa hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Thus, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From "Dharmakāya unchanging" etc., to "In the Dharmakāya free from elaboration, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)!" recite according to the practice manual, and touch the arrow, banner, implements, and five grains to the respective places, and seal with red ochre dots, and extensively perform melodious sounds, clear mantras, essence mantras, and auspicious words.
Thus, also in the root empowerment text it says: "This will conquer the battle with the Lord of Death, the four maras will not be able to crush it, and one will attain the state of vidyadhara."
As it is said, this beneficial sequence of empowerment has been well and completely offered, so please offer a mandala as a token of gratitude.
Thus, have them offer a mandala.
Third, proclaiming the vows:
Thus, since the profound empowerment of the vidyadhara life practice has been extensively completed, it is necessary to teach the order of vows, to distinguish between what to abandon and what to adopt, and to protect them properly. To summarize these, it is to never stray from the intention of the three-mandala-endowed state, without the three doors falling into ordinary confusion.
In particular, since the root of all of that depends on the vajra master, one should learn to act in a way that does not contradict the master's body, speech, and mind at all times and places, and make supplications, etc. And, all the extensively explained orders of root and branch vows elsewhere should be protected without impairment, thinking in this way, please repeat after me.
Have them take the vows three times with "How the chief" etc.
From "Starting from today" etc., offer body and possessions, and make a common dedication, and then the disciples depart.
Here, it is the way of bestowing the two empowerments together. If bestowing them separately, then the preliminary of the empowerment, up to the introduction of the mandala, apply to both. For only doing the life empowerment, only the preliminary is needed.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ས་རིམ་སྤྱི་ཁྱབ་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཀྱི་ཐོག་ཚེ་བྱིན་དབབ་པ་ཙམ་བགྱིས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་པ་དེའི་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ཙཀླིའི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཚེ་རིལ་ཚེ་གཏོར་སོགས་བསྐུར་ཚིགས་སོ་སོར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྐུར་བས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་རིམ་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སུ་གང་བབ་དང་། ལྕོགས་ན་ལྡབ་འཕར་གྱི་ཚོགས་དང་སྐོང་བ་སོགས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་ཚོགས་ལྷག །ཆད་མདོ། བརྟན་སྐྱོང་། རྟ་བྲོ། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བྱའོ། །བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་རང་གཞུང་དགོངས་པ་དག །ཟུང་བསྡེབས་ལུགས་འདིའི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཉིད། ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་བྲིས་པ་ལ། །ནོངས་པ་གང་མཆིས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་བླ་རྡོ་འདི། །གངས་ཅན་སྐལ་བཟང་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ནོར་དུ། །གཅེས་འཛིན་འོད་ཀྱི་ལུས་ཅན་བྱེ་སྙེད་ཀྱིས། །སྲིད་པ་གཞི་ལ་ལྡོག་པའི་བཙས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་འདྲའི་འདོད་ཅན་ལས་མ་ནུས་ལ་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བརྒྱུད་པ་འདི་འཛིན་པའི་
མཁས་པ་དག་གི་གསུང་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལམ།། །
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
在总的次第中，在任何适当的情况下，仅仅给予长寿加持之后，无论灌顶是广还是略，在授予宝瓶灌顶之后，按照曼荼罗后文中所说的，分别给予长寿丸、长寿食子等，这样就成就了目的。第三，后续的程序是：再次补充供品，并根据情况进行广或略的酬谢供赞。如果可以，也要广作倍增的会供和圆满等。无论如何，会供剩余、忏悔、稳固、马舞、吉祥祝愿等，都应按照仪轨中所说的，避免增减的过失。传承的实践，自己的仪轨，愿望圆满。这种双运方式的实践，是无误的。为了便于携带，简要地写成。如有任何错误，向三根本忏悔。极其甚深的三根本命根石，愿雪域所有具缘者，都将其视为共同的珍宝。愿无数珍爱光身者，成为将轮回从根源上扭转的化身。这也是因为自己这样的凡夫无能为力，为了便于携带和理解，莲花自在智慧无边者，将持有此传承的
智者们的口诀浓缩成精华。在吉祥天女山（Śrī Devī Koṭi，吉祥天女峰）相似的珍宝岩石的修行处，普贤大乐光明洲所作，善妙增长！萨瓦芒嘎拉姆！（梵文，Sarva Maṅgalam，一切吉祥！）
三根本持明命修之根本灌顶母子双运观览仪轨，无死智慧苗。 智慧无边。

【英语翻译】
In the general sequence, after simply bestowing the longevity blessing in any appropriate circumstance, after bestowing the vase empowerment, whether it is extensive or concise, according to what is said in the post-mandala text, bestow the longevity pills, longevity torma, etc., separately as stated, and thus the purpose is accomplished. Third, the subsequent procedure is: replenish the offerings again, and make extensive or concise thanksgiving offerings and praises as appropriate. If possible, also perform extensive doubling of the tsok and completion, etc. In any case, the tsok remnants, confession, stabilization, horse dance, auspicious wishes, etc., should be free from the faults of excess or deficiency, as stated in the main text of the ritual. The practice of the lineage, one's own ritual, may the wishes be fulfilled. This practice of the union method is infallible. It is written concisely for easy portability. If there are any errors, I confess to the Three Roots. This extremely profound Three Roots Life Stone, may all fortunate beings in the Land of Snows regard it as a common treasure. May countless light-body holders who cherish it become incarnations who reverse samsara from its root. This is also because I, a common person, am incapable, and for the sake of easy portability and understanding, Pema Garwang Lodrö Thaye (Padma Garwang Lodrö Thaye), has condensed the essential oral instructions of the wise ones who hold this lineage. Done at the Kunzang Dechen Ösal Ling (Kunzang Dechen Ösal Ling) hermitage of the precious rock similar to Śrī Devī Koṭi (Śrī Devī Koṭi), may virtue and excellence increase! Sarva Mangalam! (Sanskrit, Sarva Maṅgalam, All auspiciousness!)
A glanceable arrangement of the root empowerment of the Three Roots Rigdzin Life Practice, Mother and Son Combined, Immortal Wisdom Sprout. Lodrö Thaye (Wisdom Without End).

============================================================

